我们留西的学生在回国之后,有很多从事外贸的工作,当然接触外贸的话就要和外国人打交道,那么我们日常如何使用西班牙语进行书面交流,书写的商业信函的格式是什么样的呢?今天我们就教大家一个关于外贸工作商业信函的模板。
一般商业信函和日常的信函没有太大的区别,但是还有很多需要注意的地方。
商业信函包括的构成部分:
1.信头
2.信的正文
3.结尾或补充
(一)信的抬头由以下几个部分组成:抬头、地点和日期、收信人地址、主题、收信人和称呼。
抬头包括公司名称、地址、电话号码和传真号码等。大部分情况下抬头位于信纸的上半部分。抬头不会位于上半部分的中间部分。日期与地点写在信头下面右部,通常不缩写。收信人地址通常位于日期的下面,不过是在左边。
而西班牙收信人地址要写如下内容:称呼,姓名,公司职位,公司名称,街道及号码,邮政编码和城市.
范例
Sr. D.Juan Cárdenas Umbral---------- (姓名)
Directorde Ventas----------------------- (职位)
FrondoS.A--------------------------------(公司名称)
C/ConchaEspina 20----------------------(街道号码)
20500-Mondragon(Guipúzcoa)--------(邮政编码和城市)
主题或目标是用一个或两个词总结表达这封信的主要目的.位于参考号的下面.
Ejemplo:
s/ref.:suatencia del 09/01/2006
Asunto:Envió de folletos (主题:宣传册寄送)
(二)信的正文是最重要的部分.包括介绍,陈述和结论.
介绍部分主要用来表明写信的目的。陈述部分是表现写信的直接目的.陈述部分应该清楚,准确,有条理。结论写的是关于信件一些要点,提醒注意,表达希望,重申理由或表示祝福等等
(三)结尾或补充部分组成信尾部分.由告别语,公司名,签名,附件,附言组成
告别语有以下规则:
1)如果告别语没有动词,结尾用逗号,
eg:Atentamente,Cordialmente, Atentos saludos,
2)如果动词是第一人称,告别语以句号结尾 .
eg:Lessaludamos muy atentamente.
Medespido cordialmente.
3)如果动词是第三人称,结尾什么也不要放
Eg:Lessaluda muy atentament
Quedaatentamente a su disposición
4)告别语可以与结论一起用
Eg:Quedamos a sudisposición y aprovechamors la oportunidad para saludarles muyatentamente.
上面的步骤是关于外贸工作的商业信函的写作的格式,希望对同学们之后的工作有所帮助。
实用句子荟萃:
El cuerto de la carta es la parte más importante de la misma e incluye la introducción, la exposición, y la conclusión
信的正文是最重要的部分.包括介绍,陈述和结论.
【La introducción介绍】
En la parte de la introducción se pone de manifiesto el objetivo de la carta
介绍部分主要用来表明写信的目的
【Fórmulas habituales en la introdución 介绍中的习惯用法】
Nos es grato comunicarle...
我们非常高兴联系您...
Por la presente, les informamos que...
我们在此通知您...
Nos complace anunciarles que...
我们非常高兴的宣布...
Tenemos el gusto de poner en su conocimiento que...
我们非常高兴得知....
【La explosición陈述】
La explosición es la parte donde se plantea directamente motivo de la carta. La exposición debe ser clara,precisa y estructurada.
陈述部分是表现写信的直接目的.陈述部分应该清楚,准确,有条理
【La conclusión结论】
La conclusión se redacta para llamar la atención sobre algún punto importante de la carta, expresar un deseo, reiterar disculpas o agradecimiento,etc.
结论写的是关于信件一些要点,提醒注意,表达希望,重申理由或表示祝福等等
【Fórmulas usuales en la parte de la conclusión 结论部分的常用说法】
Agradecemos de antemano su atención...
类似于英文的thank your for your attension in advance.
En espera de sus noticias...
类似于waiting for your information ,盼复