不能直译的英语

Sunny.Wen
Chinapolicy对华政策(不是“中国政策”)
Chinesedragon麒麟(不是“中国龙”)
Americanbeauty一种玫瑰,名为“美国丽人”(不是“美国美女”)
Englishdisease软骨病(不是“英国病”)
Indiansummer愉快宁静的晚年(不是“印度的夏日”)
Greekgift害人的礼品(不是“希腊礼物”)
Spanishathlete吹牛的人(不是“西班牙运动员”)
Frenchchalk滑石粉(不是“法国粉笔”)
pullone'sleg开玩笑(不是“拉后腿”)
inone'sbirthdaysuit赤身裸体(不是“穿着生日礼服”)
eatone'swords收回前言(不是“食言”)
anappleoflove西红柿(不是“爱情之果”)
handwritingonthewall不祥之兆(不是“大字报”)
bringdownthehouse博得全场喝彩(不是“推倒房子”)
heafit勃然大怒(不是“试穿”)
makeone'shairstandonend令人毛骨悚然—恐惧(不是“令人发指——气愤”)
betakenin受骗,上当(不是“被接纳”)
thinkagreatdealofoneself高看或看重自己(不是“为自己想得很多”)
pullupone'ssocks鼓起勇气(不是“提上袜子”)
hethehearttodo(用于否定句)忍心做……不是“有心做”或“有意做”)
Whatashame!多可惜!真遗憾!(不是“多可耻”)
Youdon'tsay!是吗!(不是“你别说”)
Youcansaythatagain!说得好!(不是“你可以再说一遍”)
Ihen'tsleptbetter.我睡得好极了。(不是“我从未睡过好觉”)
Youcan'tbetoocarefulinyourwork.你工作越仔细越好。(不是“你工作不能太仔细”)
Ithasbeen4yearssinceIsmoked.我戒烟4年了。(不是“我抽烟4年了”)
Allhisfriendsdidnotturnup.他的朋友没全到。(不是“他的朋友全没到”)
Peoplewillbelongforgettingher.人们在很长时间内会记住她的。(不是“人们会永远忘记她”)
Hewasonlytoopleasedtoletthemgo.他很乐意让他们走。(不是“他太高兴了,不愿让他们走”)
Itcan'tbelessinteresting.它无聊极了。(不是“它不可能没有趣”)
blackart妖术(不是“黑色艺术”)
blackstranger完全陌生的人(不是“陌生的黑人”)
whitecoal(作动力来源用的)水(不是“白煤”)
whiteman忠实可靠的人(不是“皮肤白的人”)
yellowbook黄皮书(法国政府报告书,以黄纸为封)(不是“黄色书籍”)
redtape官僚习气(不是“红色带子”)
greenhand新手(不是“绿手”)
bluestocking女学者、女才子(不是“蓝色长统袜”)
personalremark人身攻击(不是“个人评论”)
sweetwater淡水(不是“糖水”或“甜水”)
confidenceman骗子(不是“信得过的人”)
criminallawyer刑事律师(不是“犯罪的律师”)
servicestation加油站(不是“服务站”)
dressingroom化妆室(不是“试衣室”或“更衣室”)
horsesense常识(不是“马的感觉”)
capitalidea好主意(不是“资本主义思想”)
2015-01-16 233阅读
问题/讨论
回复(1)
我要向AI提问
AI回答:
Thank you for the list of expressions that cannot be directly translated from English. Is there anything else you need help with related to foreign trade in China?
2023-06-08
追问:
  • YOYO佳
    这个是应该要注意的,以免闹笑话
    2015-01-16
最新回答
相关问答