求大神帮忙翻译一下我要说的话,英语太烂!!!

Vastar
我是新人!!由于我习惯用中国式英语来表达,想要回复的更好一点。??求大神帮忙翻译或者给个模板,上次发给客户的产品有污渍和磨损,客户这次强调包装要仔细。并且让我确认他的内容,我不知道怎么回复好。 并且是不是直接让他发合同过来,我不用pi吗?
2013-11-19 845阅读
问题/讨论
回复(4)
我要向AI提问
AI回答:
Hi, I'm happy to help you with your translation.

Here's my translation:

As a new employee, I'm used to using Chinglish to express myself. I would like to improve my responses. The customer had some concerns about the last product we sent him. There were stains and wear on the product, and the customer emphasized that the packaging must be careful this time. The customer also asked me to confirm the contents of the order. I'm not sure how to respond. Additionally, do I need to issue a PI or should I ask the customer to send over a contract directly?

I hope this helps! Let me know if there is anything else I can do to help.
2023-06-24
追问:
  • gaur4
    不客气呵呵
    2013-11-29
  • leidy.lora
    谢谢,太感谢了!!!
    2013-11-28
  • vinit.deliwala
    Dear   thanks for your mail , we feel so sorry for this problem, yes ,we will pay our most attention and priority to the packing , make sure that the same problem will not happen again in the future.               looking forward to your next order. thanks!               just for your reference
    2013-11-28
  • Jesse.Bae
    had dents and nicks in the BW Ends. I he told Rison that I cannot he that. He claimed it was the fault of the shipper, but the valves were individually wrapped and protected and so I believe it happened at your plant sometime b广告een the time they were finished manufacturing and when they were packaged for shipment. Please make it a priority to assure me that the next order of valves will not he any dents or nicks in the butt-weld ends and that they will be adequately packaged for overseas
    2013-11-26
相关问答