关于多语言这个问题,没有定论,如果这些问题可以用一个是或者不是来回答,搜索引擎会说我文章字数不够的。

从外贸网站的分类来说,如果是B2B,必要性不如B2C大;因为做外贸的都要学英语,中外都是如此;所以做B2B做成多语种基本属于浪费;但反过来讲,做小语种的网站竞争也不激烈,用户体验更好,迎合了这部分不懂英语的老外了。所以不敢定论。但是B2C要是不做多语种都有点浪费,因为很多的开源软件都是自带语言翻译的。比如opencart。

Wordpress为例,从翻译的查件来说,有自动翻译,有人工翻译,有自动翻译+人工修改等等,有收费也有免费;所以这个全看资金。但是都有一个缺点,就是仅仅是翻译文字,其中的布局和内容都是一样的,所以用户体验不一定好。苹果apple.com早就觉察到了这一点,所以他的多语言选择,对于大公司来说是可以借鉴的。

首先,语言切换放到了最页脚,因为语言会被记录在cookie中,也会通过地理位置进行自动选择;所以语言的选择在处理好以上问题后,位置相对次要。放在页脚占用极小的地方,比全部显示所有的国企要好很多。

第二他做了一个国家或者地区选择页面,而且用词是“country or region”,足够老道;这样可以自定义的设置显示样式,所以apple在这里为了容易查找,用的按照洲和地区的方式。做一个这样的页面是聪明的做法。

最后,apple在17年中国鸡年的过年期间,其中的PPT为了迎合中国用户,从三张改为四张,多了一个礼盒和拜年的气氛,能看出apple一直强调的用户体验。现在查看不到,用waybackmachine找到了当时的样子。

其他:Apple用了rppd?_okgyos/这种路径的方式来做的翻译,这样所有的路径都属于这一个站点,能集中宣传rppd?_okg。另外可以肯定apple的二级域名可能用在了账户等级别,所以跟语言分类分开了。

其他公司如果选择翻译,可以考虑二级域名。对于将来的速度比如CDN的CNAME设置有好处。

还有一点是,以上讨论是在一个网站之内;语言连接可以简单的作为一个超链接,到分公司网站等其他独立网站,只是表现形式是语言翻译而已。这样最大的好处是,网站内容和风格可以足够的个性化,外链丰富一点。

刘瑞春说道:

2017年2月25日 下午4:31(编辑)

牛耕式转行书写法并不能算得上是一种书写系统,它是许多文字书写的一种形式,但是我依然觉得这是最酷炫的文字书写风格之一,所以我把它收录到了这篇文章当中!

牛耕式转行书写法(Boustrophedon)——从希腊语“牛”(βοῦς, bous)和“转行”(στροφή, strophē)所演变而来的一个词语,告诉了我们,这种书写方法,就像一头牛在耕地一样。

这种写作体系,比起从右到左阅读(dextrosinistral)或者从左到右(sinistrodextral),通过每一行的交替轮换,不断地在石头和纸张上前后交替书写。看到这些颠倒的字母,你一定会觉得,就像一头牛在拉着犁来回耕地。

牛耕式转行书写法曾经用在古希腊铭文中,另外,在复活节岛上的拉帕努伊文字中也出现了这种书写方法,目前,拉帕努伊文字还无法翻译解读。

目前,一部分的人造语言使用牛耕式转行书写法来进行书写,包括依斯奎尔语。

回复

原文来自邦阅网 (52by.com) - www.52by.com/article/8505

声明:该文观点仅代表作者本人,邦阅网系信息发布平台,仅提供信息存储空间服务,若存在侵权问题,请及时联系邦阅网或作者进行删除。

评论
登录 后参与评论
发表你的高见