欧美日市场彻底远去,面对僧多粥少的一带一路市场,外贸企业开发信应该秉承实事求是的原则,尤其是结尾部分,不要倒驴不倒架,要拿出店小二的服务精神,争取早日登上价格PK台。语言作为人类社会实现沟通和交流最为主要的工具一直以来都是不同国家、地区、行业间人们十分依赖的沟通手段。尤其是在当今社会经济全球化的大背景下,写信方可以通过不同的结尾方式暗示自己的决定,决心,从而能够收获自己想要的结果。而收信方可以从写信方信函的结尾窥视对方写信的真正目的是什么,来决定下一步的行动是什么,怎么样。无论是出口方还是进口方都希望通过语言的交流达到双赢的目的。因此,外贸信函如何结尾对于一笔交易的成功与否意义重大,写信方可以通过它表达自己的想法,希望收信方能够尽快回复,能够给予满意的回复,能够有进一步合作的可能;同样的收信方也可以通过信函的结尾表达自己的意愿想法,从而促进贸易的进一步发展。
一、希望尽快得到答复
在信函的结尾时没有用“Awaiting your early reply”方式结尾,而是用“order ”代替了“reply”,这正是写信方的意图所在,即 “acceptance”就“order”,否则可能会导致交易的失败。在报盘信函中,也有类似的情况,比如“We hope that you will find our prices reasonable, and look forward to your trial order”,报盘方在报盘后,无论对方对此盘是否满意,写信方都希望得到订单,即“试订单”。这种结尾乐意看出写信方的信心强大,表明自己的态度和立场,有自信得到对方的肯定回复。外贸信函的相互磋商的过程其实就是一个讨价还价的过程,我们可以就其中的一个或是几个条款进行协商,而协商的过程就是一个相互劝说的过程,无论哪一方都希望得到肯定的答复,这就需要写信方能够利用信函的字词句传递信息,得到自己想要的结果。
二、希望有再次合作的机会
无论一笔交易成功与否,买卖双方都希望有机会进一步合作,拓展贸易。因此,无论是接受还是拒绝信函,都可以通过结尾表达合作的愿望。比如 “as we have an agent for the sales of this items in your country ”所以“Much to our regret that we cannot supply you with our products”。但是作为写信方还是希望有其他的合作可能,因此有“If you are interested in other products such as ......., please let us know.”最后一句“Your further requirements will be welcomed all the time” 结束全文,一个“further”正表达了这一层含义。在这一笔交易之后,买卖双方更有可能表达这一愿望。
转嫁责任,鼓励贸易:在外贸过程中,由于买卖双方所处的位置不同,也就决定了责、权、利的不同。有时为了迫使对方接受或是认真履行订单,写信方往往把责任的皮球推向了另一方,在形式上占有主动地位。比如在“First enquiry ”中,它的结尾可以是“If the goods and your trade terms prove satisfactory, you may expect from us substantial orders in the future.”写信人正是通过一个非真实的承诺“ you may expect ” 来鼓励对方认真对待此次询盘,订单的多少决定权应该在买方,可是通过询盘方的偷换概念,把责任的皮球完美的退给了对方,从而转嫁了责任。这样的结尾虽然不是没封信函都用的上,但是这样的一个结构却给了收信方一个大的难题。即使这样的难题称不上什么困难,但却在偷换概念中暗渡陈仓,可以促使收信方认真考虑自己的处境,并且做出相应的正确的判断,从而给出应该有的态度和回复。
三、特殊信函的特殊结尾
在“satus enquiry”这一章中,写信的双方有时不涉及到买卖双方,而是写信方和资信证明人之间或是和自己方银行之间的信函往来,所以只涉及到问和答的过程,写信方和收信方都可以按着固定的格式或是既有的写作方式进行信函往来。这种信函要求机密并不负责制,因此信函中常出现一些特定的词汇。比如说在某公司在写给自己方银行要求帮助进行资信调查时,通常会用“ Any information you may give us will be treated strictly in confidence” 从这里我们可以看出来此封信函的机密之处,而这一句话一般都会出现在这类信函中。作为回复这类信函的回复信函,既可以是好消息也可以是坏消息,因此回复信函的结尾也会不同。比如说,在“ a favorable reply ”的信函中,因为银行通过和资信证明人之家的沟通得知被调查的合作方资信状况良好,所以再告知结果,并给出自己的意见和建议后,以“Please note that this information is given without any resposibility on our part and should be held strictly confidential.”结尾,正是沿袭了这类信函的习惯写作方式。但是在“an unfavorable reply”中,由于调查的结果不令人满意,因此写信方在报知结果后,以“ This information is of course supplied in the strictest confidence and without any responsibility on our part.”结尾,运用了最高级的词汇表达写信方的担忧和心情,希望收信方慎重考虑并做出重要决定。