外贸英语中的地道表达
水木瑶
1. 这个订单, 我们的利润非常低
中式英语: our profit is very low
in this order.
地道英语: our margin is
very thin in this order.
2.时间不够
中式英语:the time is not enough.
地道英语:the time is limited.
we are running of our time.
3. 如何用英文表达“辛苦你了”?
但是英文中是不能这样直译的, 如果翻译成“you must be tired”客户绝对是一头雾水, 觉得很难理解. 这就是文化的差异. 所以我们要表达这类对于对方辛苦帮忙的感谢, 还是简单地说一句: thank you for
your kind help 或者 sorry to trouble you
4. “硬性规定”在口语里怎么说?
很多时候跟客户讨论一些问题, 比如付款方式之类的, 如果客户要求远期付款, 而业务员坚持要做信用证, 没有别的余地, 就需要跟客户申明, 这是我们公司的硬性规定. 在这种情况下, 用company rule 或者 company policy, 程度就不够了, 会让人觉得还可以变通.
在英文中, “硬性规定” 有一个专门的短语, 是 hard and fast rule.
如: 抱歉 michael, 我们只能接受电汇, 而且必须有定金. 这是我们的硬性规定.
sorry, michael, we could only accept t/t with
deposit. it’s our hard and fast rule.
需要注意的是, 这是固定搭配, 千万不要用中文思维直接翻译成 hard rule, 让客户一头雾水.