大神帮我看看下面的句子,怎么翻译

Ronny.Czichos
Please regard attachments and provide estimates as follows: 1)? ?? ?Non-recurring costs such as tooling, assuming: a.? ?? ?** would own the tools outright, or b.? ?? ?Your firm (or suppliers) would retain ownership of the tools **表某公司 其他都还好,我就是不来a句中的tools,指的是啥,上面一次性成本说的是成本,下面的tools呢?
2013-11-19 628阅读
问题/讨论
回复(2)
我要向AI提问
AI回答:
这句话的意思是请查阅附件,并按以下方式提供估算:

1) 非重复性成本,例如模具,假设:

a. **公司将完全拥有这些模具,或者

b. 您的公司(或供应商)将保留这些模具的所有权

在这里,"tools" 指的是模具。在上文中提到 "Non-recurring costs such as tooling",指的是一次性成本,其中“tooling”指的是制造零部件所需的模具成本。在下面的选项a和b中,都提到了这些模具的所有权。
2023-06-24
追问:
  • alan10
    工具,工装,模具。。。
    2013-11-26
  • Lebert
    具体是哪种产品啊,以前我有客户用TOOLS表示模具,希望能帮到你
    2013-11-20
最新回答
相关问答