翻译教学应满足社会需求和目的语文化建设需求

Andres
翻译教学绝对不能脱离社会实际,其根本原因在于翻译实际上全面参与了语言的社会功能,而且社会要求这种参与既尽可能同步,不折不扣,又尽可能髙瞻远瞩、具有指引性。二十一世纪世界将会出现科技的发展,全球经济的整合发展以及世界文化的多元化、多方位、多层次发展这三大景观,而且这些景观必然会促成三大趋势,即全球交流互动趋势,全球性改革、变化趋势以及全球性知识提高、深化和普及趋势。“这些景观和趋势有助于形成一个一体化全球社会,也就是通常所说的经济全球化、科技一体化、文化多元化、信息网络化。这将有力地促进国际交流,从而对作为文化桥梁和媒介的翻译人才翻译产品产生巨大的需求,并对翻译人才、翻译产品的质量和数量提出更高的要求”。(庄智象2006:6)毋庸置疑,二十一世纪将会出现的三大景观和三大趋势都与翻译事业有着极其密切的关系。因此,翻译教学也不得不考虑社会对翻译在以下方面的需求: 1.人才需求 随着经济全球化、科技一体化、文化多元化以及信息网络化的不断发展,翻译人才的需求将比20世纪末期增加约12倍,在发达国家和中等发达国家约15倍。河北google推广如果考虑到经济发展、文化交流、教育的普及以及人口的增长,发展中国家对翻译人才的需求量将更大。而我国目前的现实情况却是尽管英语学习者不断增加,但相应的外语教学,尤其是翻译教学却没能跟上形势的发展,进而满足社会的需求,致使如今无论是口译还是笔译的高级翻译人才,如国际会议同声传译、互译人才、专题翻译人才、文学翻译人才、文献翻译人才、科技翻译人才都尤为奇缺。 2.产品需求 翻译产品当然是指各式各样的翻译作品。社会经济和文化的高度发展、高科技的高度发展以及生活质量的不断提升必然会对翻译有更髙的需求。20世纪初全欧洲每年翻译出版的文学作品不过数十种,至90年代欧洲各大国出版的文学翻译著作每年共达4000种。据估计,在21世纪的头50年里,仅科技、文化的全球交流所需的翻译著作每年约两万种,50年内共需约百万种。可见,信息量的剧增迫使我们重视好翻译教学工作的紧迫性。 3.效率要求 高功效是高速、高度发展的基本条件,翻译也不例外。就翻译而言,“慢工出细活”已经不适合社会的需求模式。在当代社会学看来,功效取决于人的能力(competence)、素养(cultivation)、经验(experience)和熟巧程度(proficiency)。很明显,这一切与教育、培训有关。千里之行始于足下。在新的世纪,成批的、大量具有高效能的翻译人才必然诞生于翻译的教育园地。翻译教育是高效能翻译人才的摇篮,这也向我们提出了翻译教学改革的急切高功效和高质量密切相关,没有质量的功效是毫无意义的,没有功效的质量也不能满足发展的需要。就翻译质量而言,20世纪比19世纪已经有了很大的进步,但从长远来看,我们现在还只能说对翻译仅止于初步的认识,大体只能说刚刚登堂入室。关于翻译的主体、客体及它们之间的关系还有许多未发之处,期待我们去涉足。翻译研究中的许多领域都亟待我们深人探索,例如翻译的实质、翻译的意义理论和表现论(形式与内容:)、翻译的审美机制、翻译的传播理论(社会接受和读者问题)、翻译的经验科学理论、翻译的教学理论等等。这些领域课题研究的深度和成果,无不与翻译的质量有关,这是译者所应肩负的使命,也是新世纪新一代教师的责任所在。 社会的需求应使翻译教师认识到所肩负着的历史重任。除此之外,翻译教师还应充分认识到传授翻译知识在目的语多元文化建设中所起的不可替代的作用。翻译的“不可替代性”可以在世界各国文化发展史中找到很多例证。在我国,佛经翻译对唐代文学的风格、创作方法以及体裁起了至关重要的作用,而科技翻译对明代以后的生产、技术乃至学术思想进步更是一种催化剂,促成了中国资本主义经济萌芽的产生。在欧洲,这样的例子更多。谷歌推广效果可以说罗马帝国的兴盛,主要得益于翻译。翻译是一种文化现象,有其不可或缺的积极作用。它反映了目的语文化的需要和诉求,补足了目的语社会文化发展中有时是举足轻重的“缺失”,这从严复执着于翻译西方科学经典的“心志”即可看出。严复一生翻译了九部针对“吾国振邦富国之亟需”的西方社会学与经济学著作,(王汝峰,1982:61—92)对清末力图改革维新的激进人士来说,这些译著无异于雪中送炭,对当时的启蒙运动以及后来的民主思潮影响极深。自古以来,翻译家们就以自己报效祖国的赤子之心从事着崇高的翻译事业,满足“振邦富国之亟需”。可以说,这正是翻译的生命力之所在。实际上,目的语文化建设的需求也就是翻译的基本价值和取向。
2013-09-05 254阅读
问题/讨论
回复(0)
我要向AI提问
AI回答:
作为翻译教学的重要组成部分,翻译教师应该充分认识到社会的需求和目的语文化建设需求,以此为指引制定教学目标和教学内容,培养符合社会需求的翻译人才。在满足社会对翻译人才和翻译产品的需求的同时,也应该关注翻译效率,以提高翻译的质量和效果,同时不忘翻译教育在目的语多元文化建设中所起的积极作用。只有这样,才能让翻译教育真正发挥其价值和作用,适应全球化、科技一体化、文化多元化和信息网络化的时代需求。
2023-05-26
追问:
最新回答
相关问答