“在方工厂的设备装柜”如何翻译?

Rickey
如题,“在方工厂的设备装柜”,我的翻译是“container stuffing of Equipment at Seller's factory”,考虑过“loading of??Equipment at Seller's factory”,但是在参考了网上的很多信息后,感觉“loading”是在码头装柜。有谁清楚这两者的区别吗?谢谢!
2013-08-24 1412阅读
问题/讨论
0/2000
    回复(7)
    我要向AI提问
    AI回答:
    您的翻译“container stuffing of Equipment at Seller's factory”是正确的。其中,“container stuffing”指的是在工厂内进行装箱,而不是在码头上进行装箱。此外,由于是外贸行业中的术语,可以根据具体情况添加一些专业术语,例如“packing list”等。整体的正确翻译应该是:

    "Container stuffing of equipment at seller's factory with packing list."
    2023-06-27
    追问:
    • gurpreet.bhatia
      楼上翻译的是对的哦
      2013-08-28
    • 李先生4
      load the equipments into the containers at seller's factory
      2013-08-27
    • gurpreet.bhatia
      恩,决定参考你的意见
      2013-08-27
    • Lilia.Ramos
      products loading at seller's factory
      2013-08-26
    • janet9
      是在方工厂将设备装到集装箱内
      2013-08-26
    • Nancy9
      我个人感觉中文都有点怪怪的,“在方工厂的设备装柜" 是将设备装进柜子还是用方工厂的设备装柜?

      其实简单一句就行了 load the container.
      2013-08-25
    • 影吇
      stuff是塞满的意思。你那设备肯定不是。。。

      可以说:containerizing equipment

      或者说:to load equipment into closed containers or open top containers.
      2013-08-25
    相关问答
    学习交流群
    外贸交流群
    跨境交流群