“在方工厂的设备装柜”如何翻译?

Rickey
如题,“在方工厂的设备装柜”,我的翻译是“container stuffing of Equipment at Seller's factory”,考虑过“loading of??Equipment at Seller's factory”,但是在参考了网上的很多信息后,感觉“loading”是在码头装柜。有谁清楚这两者的区别吗?谢谢!
2013-08-24 1276阅读
问题/讨论
回复(7)
我要向AI提问
AI回答:
您的翻译“container stuffing of Equipment at Seller's factory”是正确的。其中,“container stuffing”指的是在工厂内进行装箱,而不是在码头上进行装箱。此外,由于是外贸行业中的术语,可以根据具体情况添加一些专业术语,例如“packing list”等。整体的正确翻译应该是:

"Container stuffing of equipment at seller's factory with packing list."
2023-06-27
追问:
  • gurpreet.bhatia
    楼上翻译的是对的哦
    2013-08-28
  • 李先生4
    load the equipments into the containers at seller's factory
    2013-08-27
  • gurpreet.bhatia
    恩,决定参考你的意见
    2013-08-27
  • Lilia.Ramos
    products loading at seller's factory
    2013-08-26
  • janet9
    是在方工厂将设备装到集装箱内
    2013-08-26
  • Nancy9
    我个人感觉中文都有点怪怪的,“在方工厂的设备装柜" 是将设备装进柜子还是用方工厂的设备装柜?

    其实简单一句就行了 load the container.
    2013-08-25
  • 影吇
    stuff是塞满的意思。你那设备肯定不是。。。

    可以说:containerizing equipment

    或者说:to load equipment into closed containers or open top containers.
    2013-08-25
相关问答