(5) 我方可保证到订单后两周内交货.解析: 如果"交货"定义很明确,而且与客户的贸易条款已商量妥当,可译为:We guarantee to deliver the goods within fourteen days of receipt of your oder.但如果"交货"定义不明,贸易条款尚未商量妥当时,建议不要落实译为deliver the goods, 可以采用effect shipment 为好, 为了淡化或者中和汉语原文中的"可保证",而不把话说死,以免被动,可译为:We would try to effect shipment in fourteen days of the receipt of your order.因此,在商贸信函中,汉英表达不必要求句法与词上的一一对应,关键是把事情说清楚,更有效地为促成贸易而服务.[收起]