今天给大家整理了30类共900句外贸英语中比较常用的口语及邮件表达话术,包含产品介绍、业务范围介绍、承诺、询盘报价、让步、货运通知、付款索赔类目

内容过多,文中仅分享部分内容,完整版请至文末领取

1、

希望与要求

We'd like to express our desire to establish business relationship with you on the basis of quality, mutually benefit and exchange of needed goods.

我们希望在保证质量、互惠互利以及交易彼此需要的货物的基础上和你们建立业务关系。

It is hoped that you will seriously take this matter into consideration and let us have your reply soon.

希望你慎重考虑一下这个事情,并且尽快给我们一个回复。

2、

产品介绍

Our products are as superb quality as well as the typical oriental make-up.

我们的产品质量卓越,是典型的东方式设计风格。

Our silk garments are made of super pure silk material and by traditional skills.

我们的真丝衣物是由上等纯丝为材料,以传统手工技术制成。

3、

业务范围介绍

Our activities cover a wide range of commodities, such as ties, belts and shirts.

我们的业务范围为日用品,比如领带、腰带和衬衫。

We are in a very good position to supply most grades of canned fish at competitive prices and for good delivery.

我们在供应最高级罐装鱼方面具有竞争性的价格和及时的交货期的优势。  

4、

承诺

I promise I will check into these problems and find out if they were our fault.

我保证我将检查这些问题并确认是否我们的过错。

We can make sure that goods avoid been damaged during the transit.

我们能确信货物在运输过程中避免受损。

5、

询盘

Here is a list of my requirements I ‘ld to have your lowest quotations CIF New York.

这张单子是我们的要求,我想知道到纽约的最低CIF价格。

Please inform us of your lowest price CIF London.

请把伦敦CIF的最低价格报给我们。

6、

报盘

We believe that the price we offer you can compete well with those of other firms.

我们相信我们所报的价格与其他公司相比更具竞争力。

We feel better offer will give you full satisfaction .I hope to receive a favorable reply from you soon.

我方感到好的报盘能令你方满意。希望能尽快收到你方令人欣喜的答复。

7、

优惠

May we suggest that you make some allowance on your quoted prices?

我们可以建议你能在报价上做些折扣吗?

If we place a order for 2,000 dozen up can you give us a special discount?

如果我们下2,000打的订单,你能给我们一个特别的折扣吗?

8、

双方让步

In view of our good cooperation over the past few years, we are prepare to accept your price.

鉴于过于几年的良好合作,我们准备接受你方的价格。

As a gesture of friendship , we accept the price of 50,000 $ for 10,000 pairs of leather shoes.

作为友好表示,我们接受10,000双皮鞋50,000美金的价格。

9、

下单

We are glad to inform you that your samples are satisfactory ,we’d like to order 4 of the items.

很高兴通知你我们对贵司的样品感到满意,我们向你下这类中4款的订单。

If the quality is up to our expectations we shall send further orders in the near future.

若质量达到我们的期望,我们将在最近向你下新订单。

10、

希望与要求

We want to know if you could point us as your agent for the sale of your green tea.

我们想知道贵司能否指定我们作为贵司绿茶销售的代理。

If you are not already represented here, we should be interested in acting as your sole agent.

如果贵司在这里没有代表的话,我们有兴趣做贵司的独家代理。

11、

合同

We would like to have another discussion of these conditions in the afternoon before there are finally included in the contract.

在合同最终签订之前,我们想在下午就这些条款进行其它的讨论。

We’d better draw up a rough draft to the contract then talk it over in detail at our next meeting.

我们最好先就合同拟定一个草案,在下次会议中我们再确定细节。

12、

支付方式

The terms of payment we wish to adopt are confirmed and irrevocable letter of credit.

关于付款条件我们希望采用保兑不可撤消信用证

According to the contract, after receipt of the preliminary shipping advice, you are kindly requested to open with the Bank of China the relative L/C in our favour within ten days.

根据合同,接到预装船通知后,你方需在10天内开具以我方为受益人的中国银行信用证。

13、

保险

We’d like to cover our ordered goods against WPA for 120% of the invoice value according to our usual practice.

我们要求根据实际对我们订购的货物按发票金额120%投保水渍险。

Please hold us covered for the cargo listed on the attached sheet.

请保留附件表所列出的货物。

14、

包装

Cases must have an inner lining of stout, water-resistant paper.

箱子必须内衬结实、防水的纸。

We do not object to packing in cartons, provided the flaps are glued down and the cartons secured by metal bands.

我们不反对用纸箱包装,若防水处脱胶,请用金属带固定纸箱。

15、

货运通知

We would like to inform you that the goods were already shipped out on the 18th of May.

我们要告诉你货已于5月18日发出。

We wish to inform you that we have shipped the goods by “Shanghai” according to your instructions of August 5.

我们想告诉你根据你方8月5日的指示,我们已经将货由“上海号”运出。

16、

仲裁

We should settle the dispute through negotiations without resorting to legal proceeding.

我们应该通过促裁解决争议而非法律途径。

We prefer to resolve disputes by amicable , nonbonding conciliation between two parites.

我们宁愿双方以友好、互相谅解地解决争议。

17、

索赔理由及依据

It was found by the inspection that there is a difference of 35 Kg between the actual landed weight and the invoiced weight.

经检查发现,实际重量和发票上的重量相差35公斤。

The landed goods were quite different from what expected.

现有的货物和期望的大不相同。

18、

对引进技术的要求

The technology we acquire should be truly advanced and appropriate to China’s needs.

我们要求的技术必须真正先进并适合中国需要。

The technology you transfer to us should enable the venture’s products to be competitive on the international market.

你方给我们的技术应使合资产品在国际市场上有竞争力。

总 结  

内容过多,文中仅分享部分内容,完整版请关注“孚盟软件”,回复“商务英语合集”,即可获得文件。  

原文来自邦阅网 (52by.com) - www.52by.com/article/147630

声明:该文观点仅代表作者本人,邦阅网系信息发布平台,仅提供信息存储空间服务,若存在侵权问题,请及时联系邦阅网或作者进行删除。

评论
登录 后参与评论
发表你的高见
服务介绍
孚盟软件是全球领先的外贸SaaS服务提供商、外贸行业解决方案提供商,为外贸企业提供从前端营销获客到后端客户管理、商机转化、订单执行、单证管理、供应链管理以及财务管控的一站式数智化营销及管理解决方案,帮助外贸企业提升营销获客能力与管理协同效率。