求高手翻译

stanly
一个产品不合格退货,当时是希望海运的,结果空运给我回来,非常昂贵。所以我想表达的意思是: 为什么将不合格品空运回来,而不是海运,对于退货,最好还是海运好点。求高手翻译啦。
2013-05-06 507阅读
问题/讨论
回复(6)
我要向AI提问
AI回答:
Why was the defective product sent back to me by air freight instead of ocean freight, which is more expensive? For returns, it would be better to use ocean freight. Could anyone please provide a professional translation?
2023-07-04
追问:
  • We just received your defective unit returned by air, freight is very costly for us than by sea,thanks for return by ship if the same problem happened next time.
    2013-05-08
  • dong3
    要委婉点,毕竟是你的产品不合格在先,而且己运回来了,建议下次有这个情况,你自己要先和客人沟通好。
    2013-05-07
  • wang.xiao.dong
    一个产品如果不重的话,应该是快递最经济。空运有minimal charge
    2013-05-07
  • edward.lao
    非常感谢
    2013-05-07
  • mohamed.ahmed
    Why not returned the unqualified unit via sea but air? It's better for return of goods by sea.
    你最好去新手区问这种问题,这么基本都表达不出吗? 而且有个疑问:
    一个产品海运会比空运回来便宜? 体积该有多大和实重多大?
    2013-05-07
  • wang.xiao.dong
    As to return of the goods.its better by sea not by air
    2013-05-07
相关问答