[分享]美语与英语在国际商务方面的差异

omnia.adam
美语与英语在国际商务方面的差异 —单词拼法上的差异 美语与英语在单词拼法上的差异主要有两种:一种是单词发生单变使得个别字母不相同,另一种是美语单词较为简化。前者如enquire(英)与inquire(美),这两个单词公第一个字母不相同,都是商品交易前,一方向对方洽询有关商品的价格、数量、交货时间及付款条件等的询价,也叫询盘;"车胎"英国用tyre,美国用tire;;"睡衣"英语用pajamas,美语用pyjamas;"执照""特许证"英语用licence,美语用license。这类单词仅一个字母不同,发音上有的相同,有的相似。 美语的单词一般比英语单词要简单。近年来,美语越来越趋向简化,充分体现了美国人生活和工作高效快捷的现代化特性。这些较为简化的词大都源于英语,大量词汇在英语里仍然保持原貌,而进入美语后,这些单词就逐渐变得简单起来,从而使用起来较为方便。如较常见的单词colour(颜色),在美误里就拼成color,少了一个"u"字母;refrigerator(电冰箱)美语是fridge,美语比原词要简单得多。美语单词的简化现象是美语与英语在单词拼法上的差异的主要表现。现将商务英语中比较常见的这类单词列举如下: 英语 -------- 美语 catalogue--- catalog 商品目录 woollen ---woolen 羊毛 acknowledgement---- acknowledgment 确认 cheque --- check 支票 aerophane airplane,--- plane 飞机 honour---- honor 荣誉 jewellery--- jewelry 珠宝 storey--- story 楼层 judgement---- judgment 判断 kilogramme ---kilogram 公斤 cigarette ---cigaret 卷烟 programme--- program 节目、程序 treller's cheque ---- treler's check 旅行支票 advertisement---- ad 广告 advertising agent, -----adagent, 广告人 advertising rates, etc ----adrate, etc 广告费 labour---- labor 劳动 不过,也有极少数单词美语比英语在拼法上稍微复杂一点,比如"instalment"(分期付款),美语经常双写"1",拼成"installment",而英语只单写"1";某些常用的简化词特别是非常流行的缩略词如"ad"(advertisement 的缩略形式)在英语里也被采用。 —用词差异 美语与英语在用词上的差异主要表现在以下两个方面: 1.同一个词在英美语中表示不同概念。 某些单词在美语和英语里有着不同的含义,表示不同的概念或事物,很容易造成误解。我们在商业交往中,必须小心谨慎,特别是在外贸洽谈、订货、发货方面,要注意辨别,以免因文字含义的不同而引起大错,造成损失。 我们知道,first floor 在英语时指二楼,而美语则指一楼,英语指一楼时要用ground floor。这是一般常识,而其它单词就可能容易混淆。"corn"在英语里指谷物、小麦,等于美语的"wheat"(小麦),美语的"corn"(玉米)等于英语的"maize"(玉米);pants在美语里指"裤子",相当于英语的trousers,而英语的pants却是"内裤",相当于underpants; purse在英语里指的是妇女用的"小钱包",而在美语里purse却是"手提包"、"旅行包",相当于英语的handbag;美语的"钱包"是wallet,男女通用,英语里的wallet仅限于男人用,而且是皮革的,女子的"钱包"purse可以用不同的材料;美语的"thread(棉纱)"等于英语的"cotton(缝纫用的棉纱)"。 2.同一概念在英美语中用不同词表达。 这类词语两者之间的差异尤为明显,而且数量大。例如:"电梯"英语是lift,美语是elevator,"履历"、"简历"英语用C.V.(全称是Curriculum Vitae),美语用resume;"电影"英语用film,美语用movie;"展销会"、"博览会"英语常用fair,美语常用trade show;"有限责任公司"英语习惯上是在公司的名称下加Ltd, L'd,或Ld., 美语则使用Inc.(=Incorporated),如: The British Tobacco co., Ltd.(英国烟草股份有限公司) The American Products co, Inc. (美国物产股份有限公司) 美语与英语对于公司领导人的称谓也很不一样,我们通常说的公司"经理",英语用manager,美语用Director;"总经理"英语是Managing-Director或Managing Director,美语则是Chief-Executive Officer;公司的"总裁""董事长"英语用Chairman,美语多用President。最应值得注意的是,表达"寄信""邮寄"之类的概念,英语用post,美语用mail。 英美国际商务英语常用词举例 英国英语 ---美国英语 air-route--- air-line 航线 air-mail ---air-post 航空信 after sales--- customer service 后服务 accounts--- accounting 财会(部) dispatch--- shipping 货物运输 flat--- apartment 公寓 ill ---sick 生病 goods--- freight 货物 journey--- trip 旅行 luggage--- baggage 行李 motor--- auto 汽车 postcode ---zipcode 邮编 shares ---stock 股票 shops--- stores 商店 stand ---booth 货摊、货台 taxi--- cab 车 tender--- bid (工程等)投标 underground ---subway 地铁 —习惯用语差异 美语与英语在习惯用法上也存在着明显的差异。比如,英国英语在虚拟式中往往要加should,而美语大都不用。表示"有"或"没有"的概念,英语用to he/hen't got,美语则用to he/don't he;"不得不""必须"什么,英语用to he got to do something,美语只须说to he to do something;"假期临时工"英语用holiday jobs,美语用summer/temporary jobs;"租用计算机"英语的表达是computer hire,美语用computer rental;"从某某学校毕业",英美表达习惯也不同,"graduate"一词,在美语里可以用于任何种类的学校,如graduate from university/school等,而在英语里,graduate仅限于大学毕业,中学毕业要用lee;当谈到某家公司待遇低的时候,英语通常的表达是It was badly paid,而美语的表达则是It didn't pay very much;"我与老板相处得很好"英语的表达是I got ort very well with my boss,但美语则用got along代替句中的got on;"提高价格"英语用put up prices,美语用raise prices;"上计算机课"英语的表达是go on a computer course,美语则说take a computer course。 通电话时,英美两国也有不同的表达方式,如果自己是公室的秘书或接线员之类的职员,不是对方要找的人,我们常说"请稍候",英语的习惯表达是hold the line, please,美语通常用hold on;如果要求对方(如接线员)转给经理,英语的表达是Could you connect me with the manager?美语通常用介词"to"代替句中的介词"with"。 —日期、数字表达方面的差异 在日期方面,美英的表达方式是有差别的。以日为先,月份为后,此为英国式,美国式则与此相反。如一九九六年三月二日的写法: 2nd March, 1996(英) March 2, 1996(美) 在美式的写法中,1st, 2nd, 3rd的st, nd, rd是不使用的。由于日期书面表达不同,读法也不一样。如1987年4月20日,英式的写法是20th April, 1987,读成the twentieth of April, nineteen eighty-s
2013-10-13 581阅读
问题/讨论
回复(3)
我要向AI提问
AI回答:
在用词上的差异需要我们在交流中留意,特别是涉及到特定行业、产品、服务时,需要更加精确地选择合适的词汇。

—语法差异

美语与英语在语法上的差异表现在以下几个方面:
1.时态用法
英语时态变化较多,而美语则比较简化。例如:"过去完成时",英语用had+过去分词,美语可以只用过去完成式。如英语的He had finished the work before I came.(我来之前他已经完成了工作)可以用美语的He has finished the work before I came.来代替,表示同样的意思;
2.介词用法
英语中,某些介词可根据搭配的动词、名词、形容词等不同而有不同的含义,而美语则更为简化,经常采用简单粗暴的介词用法。如English students learn physics at school里的at,英语中可以用in,但美语里通常用at;
3.动词的不定式形式
英语里动词不定式的符号是to+动词,而美语则有时省略to,尤其是在一些口语场合。如英语里的I hope to see you soon. 可以简化为I hope see you soon.。
需要指出的是,虽然美语与英语之间存在差异,但是它们之间的关系非常密切,是母语为英语的外贸人士必须掌握的两种方式。同时,需要根据实际情况选择使用哪种语言和表达方式,以充分发挥交流的作用。
2023-06-24
追问:
最新回答
相关问答