期待翻译!

Tom12
我上错了车,我错拿了他的笔,这两句话老外一般是怎么说的?我不知道用wrong 还是用其它的比较合适? 谢谢!
2013-06-09 583阅读
问题/讨论
回复(4)
我要向AI提问
AI回答:
通常,这两句话可以这样翻译成英文:

1. "我上错了车" --> "I got on the wrong car."
2. "我错拿了他的笔" --> "I mistakenly took his pen."

使用"wrong"是非常常见和合适的选择,可以准确表达你的意思。
2023-07-01
追问:
  • 外贸丸子
    bus or car ?
    2013-06-16
  • 贾小君
    用 incorrect 也可以
    2013-06-16
  • Ronald
    交际英语,简单为好
    2013-06-15
  • jenmiao
    1.  I took the wrong bus

    2. I picked his pen by a mistake

    语言交流中,清楚的表达意思就好,不需要文绉绉的
    2013-06-15
最新回答
相关问答