话说Skype有个生日提醒功能,某天正好是这个客户的生日,我例行公事般给他发了一句问候。 并坦诚和他说,我司是主营阀门管件的,对于上次没有和他合作表示遗憾等等很官方的话。
当时我用一张非主流美女的照片Skype的头像,他对我话没有起反应,反倒是来了一句: [2010-12-1 16:54:26] Sasha: Hi,You are very beautiful girl 靠!还问我有没有其他美女的照片啊,发到他邮箱。我晕,只好又google了几张给他。
后来还说到自己从04年起就在温州,天津阀门管件的进出口生意了,怎么怎么犀利。还施舍般地给了我另外一封询盘,是要不锈钢三通的。还在询盘最后加了这样一句话:
Order for next year.
We he inquired many factories from Wenzhou, please only real price level, but please not for foreigners.
正好当时有一段时间,温州龙湾阀门业流传着一段话,说有个德国的大大客户在为明年的工程采购。已经和很多[收起]
(6), 寄上 / 邮寄 / 附寄 / 随信附上 / 随函附上一份这些汉语说法,可以译为下列方式之一. 与其他套语一样,这里的关键不是"字字对应"的翻译, 而是具体"语境"下的"语义等值"enclose ( v )Enclosed is a copy of ...We enclose a copy of ...Enclosed please find a copy of...[收起]