请问,set great store by 和set great store on的区别?
有道词典里写的:
set great store by很相信
set great store on something十分重视
但是在例句里set great store by又被翻译成“十分重视”:
As is known, we set great store by the trade relationship with the third world countries.
众所周知,我们十分重视同第三世界国家的贸易关系。
这到底是怎么回事呢?应如何区分呢?
"Set great store by"和“set great store on”都表示高度重视或高度信任某人或某事物,但是用法略有不同。
"Set great store by"通常用于表示信任或重视某人或某人的判断、意见或建议,也可以用于信任或重视某个方法或途径。例如:
- I set great store by my mother's advice. - Our company sets great store by customer feedback.
"Set great store on"则通常用于指重视或依靠某个事件或事物来取得成功。例如:
- We set great store on timely delivery of our products to keep our customers satisfied. - Our success depends greatly on the quality of our products, so we set great store on maintaining a high level of quality control.
通常情况下,两种用法是可以互换的,但是需要根据上下文来选择更合适的用法。在例句中,“set great store by”和“set great store on”都可以表示“高度重视”的意思,但需要根据文中的语境来看应该使用哪个。