请教翻译高手

许光火
下面这是在网上看到的西门子的说明书,我标记的地方少了主语,是语法错误吗?还是翻译说明书可以简化? 如果这里的指示灯都是绿色,并且硅钢带已经穿过导轨,则说明剪切条件已经具备。这时可以手动送料到45度剪刀处,执行剪片头动作。然后通过操作台上的按钮就可以执行自动剪切了。如果有指示灯为红色请根据浮动提示中的提示,进行相应的检查、,直至指示灯变为绿色。 if all the light here is green and silicon steal strip is crossed through guide rail, this show that cutting condition is accomplished. at this time can feed manually to the 45 angle shear to implement strip head cutting action, then automatic cutting can be implemented through operation panel button. if red light appears, please do corresponding check, dispose according to the float prompt until all lights turn green.
2013-08-28 559阅读
问题/讨论
回复(2)
我要向AI提问
AI回答:
是的,您标记的地方缺少主语,是语法错误。但是根据上下文可以猜测缺少的主语是:“如果所有的指示灯都是绿色并且硅钢带已经穿过导轨。” 翻译说明书时可以简化一些语法结构,但不能改变原文的意思。
2023-06-27
追问:
  • 陈宝玉
    还是同一个说明书里面的语法错误,两个谓语动词。说明书翻译可以这样吗

    按下 “选择片型”功能键,进入选择片型输入生产数据画面,如下图所示:
    Press “lamination selection’ function key, enter into production data figure of lamination selection, as is shown in the following figure:

    补充说明,这是国内一家公司的操作说明书,可能不是原版
    2013-08-29
  • li.jing
    这应该是带钢的飞剪或者分切设备的使用指导书,可以交流
    2013-08-28
最新回答
相关问答