很多英语表达听起来似乎都没什么问题,大家也经常挂在嘴边,但其实却是错的!不相信的话来看几组表达:
这个用英语怎么说?
How to say it in English ?(×)
当外教第一次说这是个错误的表达时,感觉这么多年的英文都白学了,好像上学时老师也一直是这么教的……
这个说法真的是非常典型的Chinglish!错误的原因是句子成分残缺,不完整。
正确的表达:
How do you say it in English?
我英语不好
My English is poor.(×)
有人开玩笑说,全中国人最擅长的一句英文是:My English is poor.这也是继“How to say”之后另一句泛滥成灾的中式英语。在外国人眼中,用poor来形容自己的水平,是一种极度自卑的体现,而如果你想表达你的英语并不是太好,正在练习阶段,完全不用如此的“不自信”。
正确的说法:
I am not good at English.
我想我不行
I think I can't.(×)
看到这句中式英语,我们就知道这绝对是语法问题啊,英语语法讲究“否定转移”,这里并没有体现出来。
正确的说法:
I don't think I can.
他的身体很健康。
His body is healthy.(×)
这是说话习惯的问题,我们说话比较具体,要说身体健康的,但是老外习惯说,人是健康的,或者,人在健康的状态中。
正确的说法:
He is healthy. √
He is in good health. √
这些常挂在嘴边的句子,你都说对了吗?