封语法准确、表达清晰的邮件,不仅能展现你的专业素养,还能避免因误解导致的合作风险。相反,语法错误可能会让客户对你的公司产生不信任感,甚至影响业务的顺利开展。今天,就为大家盘点外贸邮件中必须避免的 10 个语法错误。

1. 主谓不一致

这是一个非常基础但又容易被忽视的错误。简单来说,就是句子的主语和谓语在单复数形式上不一致。

例如:“The shipment of products are arriving tomorrow.” 这里的主语 “shipment” 是单数,所以谓语应该用 “is”,

正确的句子是 “The shipment of products is arriving tomorrow.”

在撰写邮件时,遇到复杂的句子结构,一定要仔细确认主语和谓语的搭配。

2. 代词指代不明

使用代词时,如果没有明确的先行词,就会导致读者不知道代词指代的对象。

比如:“We sent the samples to the client, but they haven't replied yet.” 这里的 “they” 既可以指 “samples”,也可以指 “client”,容易引起混淆。

正确的表达可以是 “We sent the samples to the client, but the client hasn't replied yet.” 确保代词的指代清晰,能让邮件内容更易于理解。

3. 时态错误

时态的正确使用能够准确传达事件发生的时间顺序。在描述过去发生的事情时,却用了现在时态,这是常见的错误。

比如:“We receive your order last week.” 应该改为 “We received your order last week.”

另外,在涉及到商务洽谈、订单处理等环节时,要注意时态的连贯性,避免在同一邮件中随意切换时态。

4. 形容词和副词混淆

形容词用来修饰名词,副词用来修饰动词、形容词或其他副词。很多人会把这两者弄混,

例如:“The goods are high quality.” 这里应该用副词 “highly” 来修饰形容词 “quality”,

正确的句子是 “The goods are of high quality.” 或者 “The goods are highly qualified.” 正确使用形容词和副词,能让你的表达更准确。

5. 冠词使用错误

英语中的冠词 “a”、“an” 和 “the” 看似简单,但用法却很复杂。

比如,“I have a question about a price of your product.” 这里的 “a price” 表述错误,应该是 “the price”,因为这里特指产品的价格。

了解冠词的基本用法,在描述特定的事物时正确使用 “the”,在泛指时正确使用 “a/an”,能提升邮件的语言质量。

6. 句子结构混乱

一些复杂的句子,如果结构不清晰,会让读者读起来很吃力。

例如:“We hope to receive your order soon and look forward to serving you and if you have any questions please feel free to contact us.” 这句话将多个内容杂糅在一起,显得很混乱。

可以拆分成几个简单的句子:“We hope to receive your order soon. We look forward to serving you. If you have any questions, please feel free to contact us.” 保持句子结构简洁明了,有助于提高邮件的可读性。

7. 介词误用

介词在英语中用法丰富,不同的介词有不同的含义和搭配。

像 “We are interested in cooperate with you.” 这里的 “in cooperate” 错误,应该是 “in cooperating”,因为 “be interested in” 后面要接动名词形式。熟悉常见介词的用法和固定搭配,能避免此类错误。

8. 名词单复数错误

在描述多个事物时,要注意名词的复数形式。

比如:“Please send us the price list for all your product.” 这里的 “product” 应该用复数形式 “products”。

另外,有些名词的复数形式是不规则的,如 “man - men”、“child - children”,这些都需要特别注意。

9. 双否定错误

在英语中,两个否定词连用通常会表达肯定的意思,这和中文的习惯不同。

例如:“We don't have no stock available.” 这句话的本意是 “我们没有库存了”,但由于双否定,表达的意思就变成了 “我们有库存”。

正确的说法是 “We don't have any stock available.” 或者 “We have no stock available.” 避免双否定错误,能确保邮件内容准确传达你的意图。

10. 单词拼写错误

拼写错误虽然不属于语法错误,但同样会影响邮件的专业性。一些常见的易混淆单词,如 “their” 和 “there”、“affect” 和 “effect”,要特别注意区分。在发送邮件前,一定要仔细检查拼写,也可以利用拼写检查工具辅助,但不能完全依赖,因为有些错误拼写检查工具可能无法识别。

语法错误不仅会影响邮件的可读性,还可能给客户留下不专业的印象。通过避免上述10个常见的语法错误,你可以提升邮件的专业性,增强客户对企业的信任感。

原文来自邦阅网 (52by.com) - www.52by.com/article/180123

Geeksend
联系方式:
19125201887
微信:
Geeksend
邮箱:
service@geeksend.com
网址:
zllp.myyxxx_c??-.?sv_okgy

声明:该文观点仅代表作者本人,邦阅网系信息发布平台,仅提供信息存储空间服务,若存在侵权问题,请及时联系邦阅网或作者进行删除。

评论
登录 后参与评论
发表你的高见
服务介绍
Geeksend是一款集获客、营销和推广为一体的自动化邮件营销管理平台 欢迎访问:http://www.geeksend.com