上周我们创新引入了ChatGPT的相关功能,上线后得到了很多卖家的点赞与好评,同时,也收到很多新的需求,而其中呼声最高的就是与邮件回复相关的。经过团队加班加点的需求评审和研发测试,它来啦!

赛狐ERP ChatGPT邮件优化功能全新上线,解决邮件回复过程中语言错误层出不穷的问题,满足亚马逊卖家全场景(买家消息/邮件模板/定时群发/自定义邮件)下的邮件优化需求。ChatGPT翻译+润色功能,一键自动润色改写,支持全球14种语言,语法结构专业、用词准确,帮助卖家用更为专业的本土化语言进行邮件回复,让邮件内容亲切、专业、顺畅,且更符合不同地域买家的内容习惯。

一键翻译改写 突破语种限制

我们可以用中文写好邀请客户点评的邮件内容,选择目标语种德语,使用赛狐AI翻译改写+润色功能,一键将中文文案翻译改写为地道化的德文邮件,有效提升文案质量。

润色说明:

1.Sehr geehrter {{买家昵称}},

vielen Dank für Ihre Bestellung bei Amazon!

邮件正文的开头首字母是小写,符合了德国本土的邮件格式。

2. Wir wären Ihnen sehr dankbar, wenn Sie Ihr Feedback hinterlassen und Ihre Erfahrungen mit anderen Kunden teilen könnten.

这句话使用第二虚拟式的语言表达方式,能够让邮件发件人表达自己的期望和希望,同时也不会让顾客感到过于强势或不礼貌。

AI润色,实现地道表达

亚马逊卖家不可避免地会遇到客户退换货的情况。而退换货关怀是一个重要的途径,能够让顾客更深入地了解品牌,与顾客建立更紧密的关系。为此,赛狐ERP推出了AI内容润色功能,优化卖家的退换货邮件文案,以此抓住提升顾客满意度的良机。

润色说明:

1. “Thank you for reaching out to us regarding your return order.” 中的“your return order”是名词性从句,修饰前面的“reaching out to us”,表示感谢客户就退货订单联系公司。

2.使用了倒装句和被动语态,使得语气更加正式和客观。比如,“As a member of our customer service team, it is my role to ensure that you are 100% satisfied with our products and services.” 中的“It is my role to ensure”是倒装句,使得语气更加强烈和客观。同时,“you are 100% satisfied with our products and services”使用了被动语态,突出了对客户的满意度的重视。

3.使用了更具体和恰当的词汇,表达更加清晰。比如,“Kindly”表达更加正式的请求意味。

更多基于ChatGPT的功能开发还在继续,更多创新实用的AI智能功能,敬请期待......

原文来自邦阅网 (52by.com) - www.52by.com/article/124577

声明:该文观点仅代表作者本人,邦阅网系信息发布平台,仅提供信息存储空间服务,若存在侵权问题,请及时联系邦阅网或作者进行删除。

评论
登录 后参与评论
发表你的高见