航空货运基础名词解释

Juan.Rodriguez
航空公司货运单(Master Air Waybill):这是包括一批集装货物的航空货运单,上面列明货物集合人为发货人。

中性航空运单(Neutral Air Waybill):一份没有指定承运人的标准航空货运单。

鲜活货物 (Perishable Cargo):在特定期限内或在不利的温度、湿度或其它环境条件下,易腐的货物。

预装货物 (Prepacked Cargo):在提交货站经营者之前已由托运人包装在载具中的货物。

货核对清单(Reception Checklist List):货运站经营者接托运人货物时签发的文件。

受管制托运商制度(Regulated Agent Regime):是政府对所有空运进行安全检查的制度。

提货单 (Shipment Release Form):承运人向货人签发的文件,用于从货运站经营者处提取货物。

ATA/ATD (Actual Time of Arrival / Actual Time of Departure):实际到港/离港时间的缩写。

航空货运单 (AWB) (Air Waybill):由托运人或以托运人名义签发的单据,是托运人和承运人之间货物运输的证明。

无人陪伴行李(Baggage, Unaccompanied):非随身携带而经托运的行李,以托运方式交运的行李。

保税仓库(Bonded Warehouse):在这种货仓内,或物可以在没有期限的情况下存放而无需缴纳进口关税。

散件货物 (Bulk Cargo):未经装上货板和装入货箱的散件货物。

CAO (Cargo for Freighter Only):“仅限货机承运”的缩写,表示只能用货机运载。

到付运费(Charges Collect):在航空货运单上列明向货人取的费用。

预付运费(Charges Prepaid):在航空货运单上列明托运人已付的费用。

计费重量(Chargeable Weight):用来计算航空运费的重量。计费重量可以是体积重量,或是当货物装于载具中时,用装载总重量减去载具的重量。

到岸价格CIF (Cost, Insurance and Freightage):指“成本、保险和运费”,即C&F外加方为货物购损失和损毁的保险。方必须与保险商签订合同并支付保费。

货人 (Consignee):其名字列明于航空货运单上,接由承运人所运送的货物之人。

交运货物 (Consignment):由承运人在某一时间及地点接托运人一件或多件的货物,并以单一的航空货运单承运至某一目的地的。

发货人 (Consignor):等同于托运人。

集运货物 (Consolidated Consignment):由两个或两个以上托运人托运的货物拼成的一批货物,每位托运人都与集运人签订了空运合同。

集运人 (Consolidator):将货物集集运货物的人或机构。

COSAC (Community Systems for Air Cargo):“高识”计算机系统的缩写。是香港空运货站有限公司的信息及中央物流管理计算机系统 。

海关 (Customs):负责征进出口关税、查禁走私和麻醉品交易及滥用的政府机构(在香港称香港海关)。

海关代码 (Customs Code):由香港海关(C&ED)为一批货物加注的代码,以表明清关结果或要求货站经营者/货人采取何种清关行动。

清关 (Customs Clearance):在原产地、过境和在目的地时为货物运输或提取货所必须完成的海关手续。

危险货物 (Dangerous Goods):危险货物是指在空运时可能对健康、安全或财产造成重大威胁的物品或物质。

运输申报价值 (Declared Value for Carriage):由托运人向承运人申报的货物价值,目的是要决定运费或设定承运人对损失、损害或延误所承担责任的限制。

海关申报价值 (Declared Value for Customs):适用于,为核定关税金额而向海关申报的货物价值。

垫付款 (Disbursements):由承运人向人或其它承运人支付,然后由最终承运人向货人取的费用。这些费用通常是为支付人或其它承运人因运输货物而付出的运费和杂费而取的。

EDIFACT (Electronic Data Interchange for Administration, Commerce and Transportation):是“管理、商业和运输电子资料”的缩写。DIFACT是用于电子资料的讯息句法的国际标准。

禁运 (Embargo):指承运人在一定期限内拒绝在任何航线或其中的部分航线上或接受转机的来往于任何地区或地点承运人任何商品、任何类型或等级的货物。

ETA/etd (Estimated Time of Arrival / Estimated Time of Departure):预计到港/离港时间的缩写。

出口许可证 (Export License):准许持证人(托运人)向特定目的地出口指定商品的政府许可文件。

FIATA (Federation Internationale des Associations de Transitaires et Assimilées):FIATA 被许可人——被许可在香港发出

托运人 (Shipper):货物运输合同中指定的向货人发货的人或公司。

活动物/危险品 托运人证明书 (Shipper's Certificate for live animals/dangerous goods):托运人所作的声明-声明其货物已根据IATA最新版本的规则和所有承运人规则和政府法例的规定,将货物妥善包装、准确描述,使其适合于空运。

托运人托运声明书(简称:托运书)(Shipper's Letter of Instruction):包括托运人或托运人的人关于准备文件和付运货物的指示的文件。

STA/STD (Schedule Time of Arrival / Schedule Time of Departure):预计到港/离港时间的缩写 。

TACT (The Air Cargo Tariff):由国际航空出版社(IAP)与国际航空运输协会(IATA)合作出版的“空运货物运价表”的缩写。

运费表 (Tariff):承运人运输货物的费价格、费和/或有关条件。运费表因国家、货物重量和/或承运人的不同而有所差异。

载具 (Unit Load Device):用于运输货物的任何类型的集装箱或集装板。

贵重货物 (Valuable Cargo):货物申报价值毛重平均每千克等于或超过1,000 美元的货物,例如黄金和钻石等。

声明价值附加费 (Valuation Charge):以托运时申报的货物价值为基础的货物运输费。

易受损坏或易遭盗窃的货物 (Vulnerable Cargo):没有申明价值但明显需要小心的货物,或特别容易遭受盗窃的货物。

国际民用航空组织 International Civil iation Organization (ICAO)

国际航空运输协会 International Air Transport Association (IATA)

班机运输 Scheduled Airline

包机运输 Chartered Carrier

集中托运 Consolidation

航空快递 Air Express

航空运单 Air Waybill

航空主运单 Master Air Waybill (MAWB)

航空分运单 House Air Waybill (HAWB)

计费重量 Chargeable Weight

重货 High density cargo

轻货 Low density cargo

特种货物运价 Specific Commodity Rates (SCR)

等价货
2013-08-07 1021阅读
问题/讨论
回复(1)
我要向AI提问
AI回答:
quo;交互标准,是一种电子文件交换标准,用于在国际贸易中传输商务文档和信息。

出口商 (Exporter):向海外销售商品的企业或个人。

特别货物 (Special Cargo):指由于大小、形状、重量、易碎性、易腐性或易爆性等特殊要求或限制而需要特殊处理或运输的货物。

SDR (Special Drawing Right):特别提款权,是国际货币基金组织的特殊货币,用于国际支付。

空运费率 (Air Freight Rate):按照航空公司和货运代理商所规定的费率计算的空运费用。

货运代理 (Freight Forwarder):一家专门从事货物代理和物流服务的公司,为客户提供国际货运代理、仓储、物流方案和相关服务。

货物装卸 (Handling):货站经营者所进行的货物卸货、装货、处理、转运和储存的操作。

重量税 (Weight Tax):根据货物的重量或体积计算的税费。

进口商 (Importer):从海外进口商品的企业或个人。

最终目的地 (Final Destination):货物所要运往的最终目的地。

货物价值 (Value of Goods):货物本身的价值,通常由货运代理、进口商或出口商估计,并在航空货运单上申报。

转运 (Transshipment):在货物从起运地点到达目的地之前,将货物转移到另一架飞机或运输工具上的操作。

体积重量 (Volumetric Weight):用于计算航空运费的一种重量计算方式,根据货物总体积计算出的重量,通常比实际重量大得多。
2023-06-28
追问:
  • DID7
    常用英语口语:

    u  In consideration of your extensive experience in the field, we are glad to appoint you as our agent.
    考虑到你们在这一业务范围的丰富经验,我们很高兴指定你们为我们的。

    u  I’m entitled to being appointed as your agent.
    我有权被指定为你方。

    u  We keep a stock in London and act as distributors as well as agents.
    我们在伦敦有库存并经营销兼。

    u  We are decided to entrust you with the sole agency for cars.
    我们决定委托你作为我们汽车的独家。

    u  Thank you for your proposal of acting as our agent.
    谢谢你方作为我们的建议。

    u  If we come to terms, w’
    2013-08-15
最新回答
相关问答