求助~这样翻译对吗?

Anwarul.Hoque
客户发来的:while we he never ceased to pay until the last, if you doubt that we will not pay, this we can not do anything, then you do not send anything of merchandise, if such distrust exists, it is trying to send according to our odds 是不是这个意思呢:由于我们从没现金交易,如果你怀疑我们会不付款,那我们就没法什么了。然后你也没法什么生意。
2013-10-09 600阅读
问题/讨论
回复(3)
我要向AI提问
AI回答:
客户发来的原话翻译过来的意思是:“虽然我们一直支付到最后,如果你怀疑我们不会付款,我们也无法做任何事情,那你就不要发货了。如果存在这种不信任,那么你可以照我们的把握进行发货。”

简单来说,客户的意思是他们一直按时支付款项,如果你不相信他们会继续支付,那么他们无法做任何事情。如果你确实存在不信任,可以按他们的意愿发货。 但是客户的原文中并没有提到“从没现金交易”的意思。
2023-06-24
追问:
  • vincent21
    While we he never ceased to pay until the last, if you doubt that we will not pay, this we can not do anything, then you do not send anything of merchandise, if such distrust exists, it is trying to send according to our odds
    直到最近我们从来没有不付款过,如果你怀疑我们不会付款的话,我们也没有法。如果是这样的话,你不要发任何的货过来,如果存在这样的不信任的话,it is trying to send according to our odds(这句话吃不太准什么意思)。似乎这客户写英语也很随意,随便就用标点符号来断句了。
    2013-10-13
  • 不带这样翻译的
    2013-10-12
  • Khalilur.Rahman
    你们始合作了吗?是你们想要对方支付预付款吗? 老外很多都是这样的,就比如要赔款的话,让他们出示邮件证明,他们也会很不心,不想跟你合作!
    所以互相的信任还是需要的,但是你也要了解对方,如果不了解的话,我建议还是不要,要不就通过阿里巴巴的一个什么项目来,他可以帮你去认证海外企业的可信度。
    毕竟最近老外越来越精明,也越来越狡猾了。
    2013-10-11
最新回答
相关问答