本人觉得: Hand makes model // hand planted model 这两个翻译最不会引起歧义;
Prototype 这个词我们也会用到 但是一般在集行业中是原型机的意思,也就是没有上市前一些设计和工艺的验证时用这些手机作试验。
比Prototype 更早的应该是MOCK-UP
MOCK-UP 是在设计前期,使用机等快速方案的模型. 很多公司都会在模前几套,以便分析和发现问题. 一般是在手机模前,一方面ID用来确认产品外形及颜色配置,让终端客户对产品有直观的了解;另一方面是MD用来验证产品结构可行性(很少人拿MOCK-UP来验证,因为一套手版出来也要不少的成本哦!
以上 FYI[收起]
Natural black hair with not red, it is necessary to red hair pick out, so the cost will be high!
I suggest you order dye black hair, it will not with red!
Do you receive 2nd order of goods? Do you satisfied with the goods?
不知这么写对不?[收起]