有没有机会在国外生存、发展下去,关键是要看有没有机会去表达自己,和别人交流。如果你学的是哑巴英语,到了国外你将十分困难。而目前我们的英语教育是有缺陷的。学一种语言,交流是目的,而不是语言本身。我们往往把英语仅仅当一门知识在学,从小学到大,到最后,还是不会说英语。有6种技巧,是英语国家之间交流的关键性东西,如果我们能掌握这6种技巧,就可以更好地理解外国人的思维,从而学好口语。
第一,口语词汇量,句量。
这里所说的词汇量,不是国内那种死机硬背的单词,而是听力词汇,口语词汇,也就是这个单词(句子)你能一听就懂,能随时脱口而出,这个东西需要下一点苦功,可以借助一些学习工具,国内的如奇迹英语背单词8.0,敏特英语8.0等,里面的循环听力练习,拼写练习,以及跟读回放功能可以迅速强化训练你的发音和听力。
第二,如何用英文简单界定一个东西的技巧。
外国人交谈80%是想告诉对方这个事物是什么。我们的课本尽管词汇难度不断加深,但思维逻辑结构却只停留在一个水平上。中国人常说where is the book(这本书在哪儿)?很少有人说what is a book(书是什么)?而外国的小学生就始问:what is the book?这种where is the book只是思维的描述阶段。但是我想连大学生也很难回答what is a book?因为中国传统英语教学模式没有教会学生表达思想的技巧。
第三,如果已经学会界定,但理解还有偏差,那就要训练how to explain things in different ways(用不同的方式解释同一事物)。
一种表达式对方不懂,外国人会寻找另一种表达式最终让对方明白。因为事物就一个,但表达它的语言符号可能会很多。这就要多替换练习。传统的教学方法也替换练习,但这种替换不是真替换,只是语言层面的替换,而不是思维层面的替换。比如,i love you(我爱你)。按我们教学的替换方法就把you换成her,my mother等,这种替换和小学生练描红没有什么区别。这种替换没有对智力构成挑战,没有启动思维。这种替换句子的基本结构没变,我听不懂i love you,肯定也听不懂i love her。如果替换为i want to kiss you,i want to hug you,i will show my
heart to you等,或者给对方讲电影《泰坦尼克》,告诉对方那就是爱,这样一来对方可能就明白了。这才叫真正的替换。也就是说用一种不同的方式表达同一个意思,或者一个表达式对方听不清楚,举一个简单易懂的例子来表达,直到对方明白。
**** 本内容跟帖回复才可浏览 *****