陶鹤荷 等级 L0
擅长:暂无
粉丝:0
陶鹤荷
陶鹤荷
2014-02-15 14:45:55
问答

回复函格式的详细介绍

回复函通常是双方用来沟通、、商洽、事宜的一种商业信函,即可用于国内贸易沟通,也可用国际贸易沟通。既然是商业信函,就有其严谨性和规范性的要求,所以回复函的格式也是很重要的,一般的商业回复函会分为三个部分,即标题、正文内容、问候语和落款,称呼方面也要尽量使用敬语和尊称。   英文回复函在外贸领域使用广泛,除了对写作者的英语水平有严格要求之外,英文回复函的格式、内容和回复技巧也这很深的学问。一封水平较高的回复函可以简单明了的阐述我方观点,同时将我方的意思通过各种语气和语态转达对方,使对方产生认可并且予以接受。这也是写作的魅力所在。   一般国际贸易中的英文回复函有以下三种:   询盘回复函   通常是方针对产品的规格、性能、材质和价格进行询问的信函,通常是在双方沟通的初期使用。询盘回复函尽量要弄清楚产品的相关信息,作为是否购的重要参考。   报价回复函,   通常是方针对询盘中提出的问题进行回答,对产品进行报价。信函中的答疑是十分关键的,只有正确解答家的疑惑,才能使家觉得你的产品比较专业,这样就大大增加了成交的可能性。   还盘回复函   是家针对家的报检回复函的一种回复,信件内容主要是觉的方产品价格过高,希望方降低价格的信函。信函中会用举例子,作比较和列数字等方式说明方产品价格过高,给家施加压力,以便达到降价的目的。[收起]
...[全文]
0
0
陶鹤荷
陶鹤荷
2014-01-12 11:03:43
问答

拍拍易翻译 十大常用翻译技巧分享

拍拍易翻译 十大常用翻译技巧分享 常用十大翻译技巧之一:增译法 英汉两种语言在句法、词汇、修辞等方面均存在着很大的差异,因此在进行英汉互译时必然会遇到很多困难,需要有一定的翻译技巧作指导。常用的翻译技巧有增译法、省译法、转换法、拆句法、合并法、正译法、反译法、倒置法、包孕法、插入法、重组法和综合法等。这些技巧不但可以运用于笔译之中,也可以运用于口译过程中,而且应该用得更加熟练,因为口译工作的特点决定了译员没有更多的时间进行思考。 1、增译法:指根据英汉两种语言不同的思维方式、语言习惯和表达方式,在翻译时增添一些词、短句或句子,以便更准确地表达出原文所包含的意义。这种方式多半用在汉译英里。汉语无主句较多,而英语(论坛)句子一般都要有主语,所以在翻译汉语无主句的时候,除了少数可用英语无主句、被动语态或"there be…"结构来翻译以外,一般都要根据语境补出主语,使句子完整。英汉两种语言在名词、代词、连词、介词和冠词的使用方法上也存在很大差别。英语中代词使用频率较高,凡说到人的器官和归某人所有的或与某人有关的事物时,必须在前面加上物主代词。因此,在汉译英时需要增补物主代词,而在英译汉时又需要根据情况适当地减。英语词与词、词组与词组以及句子与句子的逻辑关系一般用连词来表示,而汉语则往往通过上下文和语序来表示这种关系。因此,在汉译英时常常需要增补连词。英语句子离不介词和冠词。另外,在汉译英时还要注意增补一些原文中暗含而没有明言的词语和一些概括性、注释性的词语,以确保译文意思的完整。总之,通过增译,一是保证译文语法结构的完整,二是保证译文意思的明确。 如: (1)what about calling him right away? 马上给他打个电话,你觉得如何? (增译主语和谓语) (2)if only i could see the realization of the four modernizations. 要是我能看到四个现代化实现该有多好啊!(增译主句) (3) indeed, the reverse is true 实际情况恰好相反。(增译名词) (4)就是法西斯国家本国的人民也被剥夺了人权。 even the people in the fascist countries were stripped of their human rights.(增译物主代词) (5)只许州官放火,不许百姓点灯。 while the magistrates were free to burn down house, the common people were forbidden to light lamps. (增译连词) (6)这是我们两国人民的又一个共同点。 this is yet another common point b广告een the people of our two countries.(增译介词) (7)在人权领域,中国反对以大欺小、以强凌弱。 in the field of human rights, china opposes the practice of the big oppressing the small and the strong bullying the weak.(增译暗含词语) (8)三个臭皮匠,一个诸葛亮。 three cobblers with their wits combined equal zhuge liang the mastermind.(增译注释性词语) 常用十大翻译技巧之二:省译法 2. 省译法:这是与增译法相对应的一种翻译方法,即去不符合目标语思维习惯、语言习惯和表达方式的词,以避免译文累赘。增译法的例句反之即可。 又如: (1)you will be staying in this hotel during your visit in beijing. 你在北京访问期间就住在这家饭店里。(省译物主代词) (2)i hope you will enjoy your stay here. 希望您在这儿过得愉快。(省译物主代词) (3)中国政府历来重视环境保护工作。 the chinese government has always attached great importance to environmental protection. (省译名词) 常用十大翻译技巧之三:转换法 3转换法:指翻译过程中为了使译文符合目标语的表述方式、方法和习惯而对原句中的词类、句型和语态等进行转换。具体的说,就是在词性方面,把名词转换为代词、形容词、动词;把动词转换成名词、形容词、副词、介词;把形容词转换成副词和短语。在句子成分方面,把主语变成状语、定语、宾语、表语;把谓语变成主语、定语、表语;把定语变成状语、主语;把宾语变成主语。在句型方面,把并列句变成复合句,把复合句变成并列句,把状语从句变成定语从句。在语态方面,可以把主动语态变为被动语态。 如: (1)我们学院受教委和市政府的双重领导。 our institute is co-administrated by the states education commission and the municipal government. (名词转动词) (2)too much exposure to tv programs will do great harm to the eyesight of children. 们看电视过多会大大地损坏视力。(名词转动词) (3)由于我们实行了改革放政策,我国的综合国力有了明显的增强。 thanks to the introduction of our reform and opening policy, our comprehensive national strength has greatly improved. (动词转名词) (4)i’m all for you opinion. 我完全赞成你的意见。(介词转动词) (5)the reform and opening policy is supported by the whole chinese people. 改革放政策受到了全中国人民的拥护。(动词转名词) (6)in his article the author is critical of man’s negligence toward his environment. 作者在文章中,对人类疏忽自身环境作了批评。(形容词转名词) (7)in some of the european countries, the people are given the biggest social benefits such as medical insurance. 在有些欧洲国家里,人民享受最广泛的社会福利,如医疗保险等。(被动语态转主动语态) (8)时间不早了,我们回去吧! we don’t he much time left. let’s go back. (句型转换) (9)学生们都应该德、智、体全面发展。 all the students should develop morally, intellectually and physically. (名词转副词) 常用十大翻译技巧之四:拆句法和合并法 4.拆句法和合并法:这是两种相对应的翻译方法。拆句法是把一个长而复杂的句子拆译成若干个较短、较简单的句子,通常用于英译汉;合并法是把若干个短句合并成一个长句,一般用于汉译英。汉语强调意合,结构较松散,因此简单句较多;英语强调形合,结构较严密,因此长句较多。所以汉译英时要根据需要注意利用连词、分词、介词、不定式、定语从句、独立结构等把汉语短句连成长句;而英译汉时又常常要在原句的关系代词、关系副词、主谓连接处、并列或转折连接处、后续成分与主体的连接处,以及意群结束处将长句切断,译成汉语分句。这样就可以基本保留英语语序,顺译全句,顺应现代汉语长短句相替、单复句相间的句法修辞原则。 如: (1) increased cooperation with china is in the interests of the united states. 同中国加强合作,符合美国的利益。 (在主谓连接处拆译) (2)i wish to thank you for the incomparable hospitality for which the chinese people are justly famous throughout the world. 我要感谢你们无与伦比的盛情款待。中国人民正是以这种热情好客而闻明世界的。(在定语从句前拆译) (3)this is particularly true of the countries of the commonwealth, who see britain’s membership of t[收起]
...[全文]
0
0
陶鹤荷
陶鹤荷
2013-12-29 13:32:27
问答

求与同行相识,互相交流!

我以前是英语相关的行业的,现在在家人的支持下半路出家转行外贸soho了,在外贸和经商方面确实一点经验都没有呀,在一步一步的学。明年1月会投阿里巴巴的平台一下,看看效果。 不知群内有没有跟我一样是蕾丝面料、内衣辅料和锦纶丝外贸的朋友呀?! 或者是有发欧洲、印度、斯里兰卡外贸经验的朋友?! 跪求经验分享和指导呀~[收起]
...[全文]
0
0
陶鹤荷
陶鹤荷
2013-10-21 15:32:45
问答

soho如果个付费平台哪个好呢?

我去年始自己兼职,了大量的免费平台,也在上面得到一些客户。有自己的企业邮箱自己也给客户写很多发信。但是最近几个月没什么效果。 各位soho同行们,你们有付费平台吗?想交流一些[收起]
...[全文]
9
0
陶鹤荷
陶鹤荷
2013-09-23 10:08:18
问答

报关单退税联丢失怎么

请教各位大侠,出口退税联丢失应该怎么?[收起]
...[全文]
6
0
陶鹤荷
陶鹤荷
2013-09-10 19:56:08
问答

一个客户很久没下单了,我是这样写信问他原因的,求大神看看有问题否?

Dear Jackie How are you?He a nice day. I am Victor,Henry's new colleague,from xxxxx.It is my honor to communicate with you.As you know,we he been business partner for many years.We thank you for your supporting and hope your business be prosperous.But we he not got news from you for long time since last order.Did our products don't fit your local market?Or is there any other reason make you stop purchasing recently?Would you mind give me feedback?We are willing to listening your comments and advise. Looking forward to hear from you.[收起]
...[全文]
15
0
陶鹤荷
陶鹤荷
2013-05-06 19:22:17
问答

persuade请问这个词中的u怎么发[e]这个音啊?

persuade请问这个词中的u怎么发[e]这个音啊[收起]
...[全文]
2
0
已经是最后了
陶鹤荷
陶鹤荷
2021-04-15 09:10:45
像由于美国港口堵塞等各种原因导致货物一直没派送这个问题并不受你们控制,你们最好是找货代要一个已经发货的证明给到客户,尽量的安抚客户,由于这个确实是没有办法操作的,整个市场都是这样子,其实收件人也是知道的。你拿到证据证明你们已经发货了,然后最好是拿到一些证明塞港的图片等,如果你们走的是信保订单的话,到时在客户投诉的时候提交一些证据去证明这个问题你们没有办法控制,但是一直在解决,这种不是自己的主观原因导致的延误,是可以拒绝客户的退款的。[收起]
...[全文]
0
0
陶鹤荷
陶鹤荷
2021-04-12 13:50:43
出口和进口一直都是密切相连在一起的,我们都是讲公司有没有进出口权,一般都不会只是说公司有没有出口权有没有进口权。那么你从出口转作进口采购当然是可以的呀。只是你要考虑你是否喜欢这个工作,这个是最重要的,如果你喜欢那当然就勇敢去就好了,你既然能找到出口客户,那么找进口供应商当然也是很简单的事情,那么对你来说你也是能够胜任这份工作的,另外目前国内进口也是一个很大的需求,所以你如果不想做出口了,转去做进口也是很不错的一个选择。[收起]
...[全文]
0
1
陶鹤荷
陶鹤荷
2014-02-28 21:57:00
这事情很难判断的,你可以跟公司里面的领导先沟通看看,是怎么想的。[收起]
...[全文]
0
0
陶鹤荷
陶鹤荷
2014-01-15 13:15:45
换位思考[收起]
...[全文]
0
0
陶鹤荷
陶鹤荷
2014-01-08 17:06:56
顶一个 欢迎多多交流[收起]
...[全文]
0
0
陶鹤荷
陶鹤荷
2014-01-02 08:01:40
贸易条款的区别,没有更好之说,看客人要求[收起]
...[全文]
0
0
陶鹤荷
陶鹤荷
2013-12-11 01:35:37
拼箱很好操作,你需要确认好费用是那方承担。[收起]
...[全文]
0
0
陶鹤荷
陶鹤荷
2013-12-08 20:46:29
操作流程跟柜货差不多的,可以详聊,深圳货代![收起]
...[全文]
0
0
陶鹤荷
陶鹤荷
2013-12-07 04:30:43
有些货代是专门门到门的包税的这种,要找对人相对就会顺利一些[收起]
...[全文]
0
0
陶鹤荷
陶鹤荷
2013-09-21 03:39:14
谢谢鼓励[收起]
...[全文]
0
0
陶鹤荷
陶鹤荷
2013-09-20 15:50:44
谢谢鼓励[收起]
...[全文]
0
0
陶鹤荷
陶鹤荷
2013-08-26 12:00:56
最了解你自己的只有你自己,最能帮助你自己的也是你自己。自己考虑,自已权衡,自己作决定,自己承担后果。作为旁观者,只能祝你好运。[收起]
...[全文]
0
0
陶鹤荷
陶鹤荷
2013-08-24 02:57:32
这个是个很复杂的问题,说白了可能就是婚姻,事业,归宿感的交织[收起]
...[全文]
0
0
陶鹤荷
陶鹤荷
2013-08-18 21:11:21
没跟他们过生意,只知道是非洲那边的吧[收起]
...[全文]
0
0
陶鹤荷
陶鹤荷
2013-08-17 09:16:30
LZ,我昨天也遇到这样的,人名字前全是Eng,所以我就没有写这个,不知道是不是工程师的意思。
还有,就是这些个人的名字其长无比。[收起]
...[全文]
0
0
陶鹤荷
陶鹤荷
2013-08-15 21:46:37
没人知道吗? 再顶一下,别沉了.[收起]
...[全文]
0
0
陶鹤荷
陶鹤荷
2013-07-07 01:52:38
有些客户就是那么拖拉的,没法,我们没有主动权[收起]
...[全文]
0
0
陶鹤荷
陶鹤荷
2013-07-06 03:24:47
两年多 什么情况啊![收起]
...[全文]
0
0
陶鹤荷
陶鹤荷
2013-06-16 15:14:12
所以说 货代很容易就知道你们的[收起]
...[全文]
0
0
陶鹤荷
陶鹤荷
2013-05-31 11:46:08
呵呵  还是百度一下吧   写的还是很详细的[收起]
...[全文]
0
0
陶鹤荷
陶鹤荷
2013-05-19 05:45:30
网上很多发帖指责他们的,你多看看[收起]
...[全文]
0
0
陶鹤荷
陶鹤荷
2013-05-18 17:41:04
化妆品类的[收起]
...[全文]
0
0
陶鹤荷
陶鹤荷
2013-05-16 11:49:13
不错的平台,综合性的大平台,如果有需要石材行业平台,请加入StoneBing[收起]
...[全文]
0
0
陶鹤荷
陶鹤荷
2013-05-07 16:29:04
Go-for-it,还剩个S
FYI[收起]
...[全文]
0
0
陶鹤荷
陶鹤荷
2013-05-07 06:00:56
表示不懂[收起]
...[全文]
0
0
已经是最后了
暂未发布资源