sunny.sha 等级 L0
擅长:暂无
粉丝:0
sunny.sha
sunny.sha
2014-05-24 16:16:37
问答

巴西人发的。。这什么意思~~

Caro Jacobsen;??Oportunidade parocê e seu filho??Nelson[收起]
...[全文]
0
0
sunny.sha
sunny.sha
2014-01-12 14:13:20
问答

集港地点的疑问

拖车场装完货,要从哪个码头集港,是谁定的? 拉货进码头是拖车还是拖车拉货到堆场,再堆场拉进码头?[收起]
...[全文]
1
0
sunny.sha
sunny.sha
2013-12-22 12:59:19
问答

怎么操作DP 能够避风险?

有自己的离岸公司,但是怎么操作dp? 有个大客人很想下来,但是付款方式只能是dp。所以是否是可以用走或者其他方式来操作,以避免风险?[收起]
...[全文]
4
0
sunny.sha
sunny.sha
2013-07-04 16:54:42
问答

外贸产品专利钓鱼案例

福友暴光罕见的外贸产品专利钓鱼案例,索赔50万:某外贸公司打电话说他客户想要一套齿座销(在国内已经申请专利),工厂本身不生产的,有朋友在生产就拿了几个,结果那个公司拿到后就去查封啦,把工厂给他的据,工厂老板的名片全部都给了国外公司,然后工厂就到一份诉讼 zllpmyyjjjjjylzw?rva4039053a1a1_zlgd 这类工厂不在少数,所以外贸邦发出来提醒大家:不要只顾接单 ,要分分轻重。草莽外贸时代逐渐过去了,国家对知识产权保护越来越到位。钓鱼机构虽然可恶,但苍蝇不盯无缝的蛋。[收起]
...[全文]
5
0
sunny.sha
sunny.sha
2013-07-04 15:31:53
问答

哪些国家可以对中国公司退增值税?

世界上有130余个国家征增值税。大部分欧洲国家以及日本、韩国、意大利等很多国家可以退还外国公司在以下活动中缴纳的增值税: l? ?? ?? ?差旅费用(餐饮、酒店住宿、交通、通讯、从欧盟国家去另一个欧盟国家的车票,飞机票等); l? ?? ?? ?展台搭建费用; l? ?? ?? ?不动产服务费用(房屋租赁、搭建、拆除、修缮、中介服务、聘请拍师、建筑师、律师、测量师、工程师、审计服务、财产评估、调查) l? ?? ?? ?发、勘探费用(石油、天然气、矿产) l? ?? ?? ?陆地、海床状况调查、研究费用(地震、地质、地磁); l? ?? ?? ?驻外事处、代表处、联络处相关费用(租房、水电、公家具、装修等) l? ?? ?? ?drop-shipping(从从欧盟内国家购货物运到另一个欧盟国家产生的购、运输、人工操作等费用) l? ?? ?? ?进口增值税(进出口货物出入欧盟海关时,需要加增值税,如果是贵方公司缴纳增值税的话即可退还) 境外展览费用 酒店费用 出国培训费用 出席或举境外会议费用 驻外事处费用 内部公司之间费用 专业费用 我们公司是国内的专业退税公司,为参加国外商务活动的中国企业本地化退税服务。[收起]
...[全文]
1
0
sunny.sha
sunny.sha
2013-07-04 11:45:47
问答

英文口译数字的小技巧

我的英文口译数字的小技巧 数字的翻译一直是口译中的难点。这是因为中英文数字的表达,在5个digit(数位)以上就不对应了,简单的一个例子:1万,英文的表达是10 thousand。因此数字的表达,特别是中英文之间的翻译转换,一定要靠记笔记,并借助符号,用符号来代替单位,区分中英文单位间的差异。 一、英译中 如果你听到下面一群复杂的数字,你该怎么记录呢? 例:It covers a total of five hundred forty-nine million nine hundred forty-six thousand seven hundred and sixty-eight square meters. 可能会有这样的几种记录方法: 第一种:5 h 49 m 9 h 46 th 7 h 68 sqm 第二种:549 m 946 th 768 sqm 如果在英译中时这么记录的话,恐怕等到规定翻译的时间过了你还没搞清究竟这堆数字是多少,翻成中文该怎么说。这时,我们就要考虑是否有简单易的方法呢?答应肯定是YES。 记住:英文表达数字时可以从右往左,三位一逗号,例如前面记录的数字就是:549, 946,768 英文:三位一逗号,逗号从右往左,每个逗号的位置分别对应的是:thousand, million, billion。 因此,要想英文数字记得快而准,三位数的听写要过关。 听写英文数字和表达法这样应该没多大问题了,那么怎样翻译成中文呢?方法也是一样,中文用竖线表达,以区分英文的逗号,即从右往左、四位一竖。刚才例举的数字:549,946,768可以这么添上记号转换成中文的表达法:5│49,94│6,768 中文:四位一竖,每个竖线位置从右往左分别对应的是:万,亿 所以上面的数字经划线后可以轻松的读成:五亿//四千九百九十四万//六千七百六十八 二、中译英 有了上面中译英竖线和逗号的数字的记录和表达方法,相信数字的翻译会变得比较简单。 例:我们听到十二亿//七百二十一万//四百七十二 这个数字相对较长、较复杂,我们这么: 首先,中文的“万”“亿”按四位一竖的方法记录,因此写成 12│0721│0472。之所以面对较长较大的数字这步不能省的原因是:如果你没有其中的一竖,我们往往容易在后面的“721”“472”前漏写0,这样就使数字的表达 有误。 接着,把这个数字转换成英文。 按英文从右往左三位一逗号的方法把中文竖线表达的数字12│0721│0472 转换成英文逗号标记的数字,为1,207,210,472。 最后,根据英文从右往左每个逗号分别代表的是thousand, million, billion,用英语表达出该数字:one billion two hundred and seven million two hundred and ten thousand four hundred and seven-two 有了逗号和竖线的辅助,从某种程度上说,长的数字也会变得容易记录和表达了。 全国翻译资格(水平)考试英译汉方面应重视的问题 陈炳发 全国翻译专业资格(水平)考试英语专家委员会委员 有幸多次参与国家人事部组织、外文局实施并管理的全国翻译资格(水平)考试的阅卷、质检工作,我发现,一些考生翻译水平还是不错的,但对于翻译的基本常识缺乏了解,不知道如何规范地数字、人名、地名、机构名、缩略语以及其他问题,因而或多或少地影响了个人的成绩。以下是我集整理的一些考试中常见的“雷区”,可能对考生提高考试成绩有所助益。 一、数字 关于数字用法的问题,国家主管部门已有具体规定,各翻译出版机构以及一些国际组织也有自己的专门规定。有志于从事翻译职业的人应该对这些有起码的了解。 一般的规定是,对于纯粹属于计量或统计范畴的数值,无论原文是否使用阿拉伯数字,译文一般用阿拉伯数字。例如:原文“654,321,000”,译文中照抄“654,321,000”即可;不能译为6亿5千4百32万1千。原文“fifty million”,可译为“5 000万”;不能译为“五十百万”,或“50百万”。对于万以上数字,中文一般以“万”和“亿”为单位;原文“half a billion”,可译为“5亿”。原文“five trucks”,可译为“5辆卡车”;原文“3-4 percent”,可译为“3%-4%”;原文“five percentage points”,可译为“5个百分点”。 原文用英文数字或罗马数字表示的,除纯粹属于计量或统计范畴的数值的情况外,译文用汉字。例如:原文“Chapter II”,可译为“第二章”,不能译为“第2章”;原文“Committee of Twenty-four”,可译为“二十四国委员会”,不能译为“24国委员会”;原文“Sixty-fourth Session”,可译为“第六十四届会议”,不能译为“第64届会议”。 在原文中,数字如作为词素构成固定的词、词组、惯用语、缩略语、具有修辞色彩的语句,以及邻近两个数字连用表示概数的情况,则译文中可使用汉字;整数一至十,如果不是出现在具有统计意义的一组数字中,可以用汉字,但要照顾到上下文,以便求得局部体例上的一致。例如:原文“quarter”,应译为“四分之一”;原文“three to four people”,则译为“三四人”;原文“Third World”,可译为“第三世界”;原文“several thousand people”,则译为“几千人”;原文“five principles”,可译为“五项原则”;原文“four or five hundred”,可译为“四五百”;原文“well over sixty”,可译为“六十好几了(年龄)”, 原文“50-odd years old”,可译为“五十出头”, 原文“a little over 30 years old”,可译为“三十挂零”等等。 对于数字的翻译还可以出许多规定,但对于翻译(水平)考试而言,掌握以上三点就基本可以了。对于不规范的数字表述,诸如“6亿5千4百32万1千”之类,阅卷老师都是要酌情扣分的。 二、人名问题 除另有特别规定外,对于原文中的人名一般都是要求翻译的,翻译时可以借助外文词典、人名词典或其他工具。在考试中,考生应该力争将人名准确地翻译出来,尤其是一些国际上较为著名的人物,例如联合国秘书长、几个主要大国的国家元首或政府首脑,历史上有名的大科学家、大文学家等,还要注意与港澳台地区的译法有所区别。对于一些一般人不太熟悉的人名,即使翻译得不太准确,考虑到这是限时的考试,阅卷老师一般是可以通融的(各阅卷组会作统一规定),但在实际工作中,人名一定要力求准确翻译。 有的考生在译文中将外国人名直接上原文,这是不符合要求的(除非有特殊规定),阅卷老师会相应地扣分。有的考生在译文中将人名空在那里,这就更不符合翻译的基本要求了,翻译是不能天窗的,那就是失职了。 三、国名和机构名 国名一定要准确翻译,不能有丝毫的马虎,译错绝对要扣分。国名一般都能在字典中查到,只是要注意简称和全称的问题。“The United States of America”一定要翻译为“美利坚合众国”;如原文为“USA”,则可译为“美国”。孟加拉国的英文全称是“The People's Republic of Bangladesh”,翻译为“孟加拉人民共和国”,其简称“Bangladesh”,一定要翻译为“孟加拉国”,不能译为“孟加拉”而省略了“国”字。 机构名称也是一样,例如“UNESCO”是缩写,也就是简称,一般译为“教科文组织(联合国系统译法)”、“联合国教科文组织(教科文组织本身的译法)”,这两种都可以。有的考生将“UNESCO”这个简称翻译为全称——“联合国教育、科学及文化组织”,这是一种过度翻译,有画蛇添足之嫌,在国际组织文件翻译中是绝对不允许的,因此在考试中也要扣分。 四、地名 除另有特别规定外,对于原文中的地名一般都是要求翻译的,翻译时可以借助外文词典、地名词典或其他工具。在考试中,考生应该力争将地名按照通用的习惯说法准确地翻译出来,尤其是一些著名的大城市,几个主要大国的州(省)一级名称。翻译(水平)职称考试允许带字典,因此,只要查一下字典,这些问题就可以迎刃而解。无论考生的翻译水平有多高,译文中如将“Geneva(日内瓦)”翻译为“几内瓦”,将“Bern(伯尔尼)”翻译为“波恩”,也会直接导致扣分。有些小地名字典上查不到,当然可以自译,这时如果在地名译文首次出现时将原文加括号附在词后,不失为一种聪明的方法。考虑到这是限时的考试,阅卷时,各阅卷组也会对这些小地名的扣分作统一规定,但在实际工作中,地名一定要力求准确翻译。 五、货币符号 在实务考试中经常会出币符号的缩写,这些货币符号一般也需要翻译出来。例如“£”(英镑)、“$”(美元)、“[收起]
...[全文]
11
0
sunny.sha
sunny.sha
2013-05-29 17:54:12
问答

外贸企业的增值税问题

增值税纳税表15栏外贸企业要不要填写,如果填写了12栏进行税额没有数据19栏就为负数,本不应该交税反而体现交税了,求教各位大侠![收起]
...[全文]
5
0
已经是最后了
sunny.sha
sunny.sha
2014-04-19 08:49:50
为什么这个字会动啊[收起]
...[全文]
0
0
sunny.sha
sunny.sha
2014-03-24 01:39:58
202 Halifax 哈立法克斯 美国 北美
203 Halmstad 哈尔姆斯塔德 瑞典 西北欧
204 Halmstad 哈尔姆斯塔德 瑞典 北欧
205 Hamburg 汉堡 德国 西北欧
206 Hamilton 哈密尔顿 加拿大 北美
207 Hamilton 哈密尔顿 百慕大群岛 中南美
208 Hanoi 河内 越南 东南亚
209 Haugesund 豪格松 挪威 西北欧
210 Hana 哈瓦那 古巴 中南美
211 Helsinborg 赫尔辛堡 瑞典 西北欧
212 Helsingo 赫尔辛格 丹麦 西北欧
213 Helsinki 赫尔辛基 芬兰 西北欧
214 Hiroshima 广岛 日本 亚洲
215 Ho Chi Ming City 胡志明市 越南 东南亚
216 Hobart 霍巴特 澳大利亚 澳新线
217 Hodeidah 荷台达 也门 中东
218 Honalulu 檀香山 美国 北美
219 Hong Kong 香港 中国 亚洲
220 Hongay 鸿基 越南 东南[收起]
...[全文]
0
0
sunny.sha
sunny.sha
2014-03-01 04:04:39
发货前100%付清,找个合适的货代DDP也行啊[收起]
...[全文]
0
0
sunny.sha
sunny.sha
2014-01-05 23:56:37
简单地说就是产品本身有问题或者资料上有所失误造成的,如果按照如实申报.一般都不会出现这种情况.就算查货也是一个礼拜之类就顺利通关了。[收起]
...[全文]
0
0
sunny.sha
sunny.sha
2013-12-29 11:18:40
同意楼上的说法[收起]
...[全文]
0
0
sunny.sha
sunny.sha
2013-12-07 01:07:42
衣架上面要你配尺码圈[收起]
...[全文]
0
0
sunny.sha
sunny.sha
2013-12-03 20:35:21
能下一半的定金,肯定是想跟你生意的,他要复印件,没事,别把正本给他就行了![收起]
...[全文]
0
0
sunny.sha
sunny.sha
2013-11-30 12:05:37
支持楼上所说的,自己的货代基本没问题了,我们也是被很多老外指定的货代,操作也很正规的,加上客户50%定金,也有诚意了啊,好好考虑一番吧。有事可[收起]
...[全文]
0
0
sunny.sha
sunny.sha
2013-11-27 17:10:08
到询盘首先客户背景和客户真实性研究,打个电话或者泛泛的回复下。现在很多询盘是打探价格的[收起]
...[全文]
0
0
sunny.sha
sunny.sha
2013-11-26 14:43:09
可以低值的,FE显示的FOB金额,你等有显示金额的资料都成一致就行。[收起]
...[全文]
0
0
sunny.sha
sunny.sha
2013-10-13 14:48:54
坚持下去,慢慢来吧[收起]
...[全文]
0
0
sunny.sha
sunny.sha
2013-10-10 10:05:37
中国网性价比还是非常高的,给楼主推荐下~[收起]
...[全文]
0
0
sunny.sha
sunny.sha
2013-09-21 14:24:50
哎,我最近在考虑是不是要换个产品。现在钢管行业很萧条[收起]
...[全文]
0
0
sunny.sha
sunny.sha
2013-09-19 13:09:49
问了银行,银行只说没到,郁闷死了![收起]
...[全文]
0
0
sunny.sha
sunny.sha
2013-08-20 17:47:46
谢谢八楼了  学习了[收起]
...[全文]
0
0
sunny.sha
sunny.sha
2013-08-18 00:45:41
他的意思是:我们不能免费的样品,但是如果你能下一份试订单就可以几个样品。[收起]
...[全文]
0
0
sunny.sha
sunny.sha
2013-07-07 03:37:07
楼主说得对,还是要注意下,免得影响了大家生意:有些单位在海关申请了相关知识产权保护的备案呢!如果产品涉嫌侵权,可能被扣押,比较麻烦![收起]
...[全文]
0
0
sunny.sha
sunny.sha
2013-06-20 02:32:20
MSHA认证--美国防产品认证
MSHA(矿业安全和健康管理)是根据2006年矿业和新的突发事件反应法案修正来执行1997联邦矿业安全和健康法案(矿业法)的规定,并且执行遵守强制安全和健康标准以消除致命性事故;以降低非致命性事故的频率和严重性;使健康风险最低化;和促进在国家矿业中改良安全和健康条件。
MSHA法定功能
矿业法案规定MSHA检查员应检查每个露天矿山每年至少两次和每个地下矿山至少每年4次以确定这些矿山是否遵守健康和安全标准。假如发现违反安全和健康标准,检查员将发布传讯给矿工。
MSHA在矿业法案下执行其它强制性措施,这些包括但不限于:
A、调查矿山事故,矿工申报的报复性歧视抱怨,危险条件抱怨,请求修改强制安全标准;
B、 发展强制性安全和健康标准;
C、 评估和集国内违反矿业安全和健康标准的货币处罚;
D、评审采矿工厂和教育和培训计划。
其它支持矿业法案指令的措施包括:
A、维护国家矿业健康和安全学会以培训检查员,技术支持人员,和采矿工业人员;
B、 认可和验证在地下煤矿和气体金属和非金属矿山中使用的某些采矿产品以确保他们不引起火灾和炸[收起]
...[全文]
0
0
sunny.sha
sunny.sha
2013-06-04 08:21:43
请问lz是什么纺织品的呢?我们也是的[收起]
...[全文]
0
0
sunny.sha
sunny.sha
2013-05-31 16:19:47
纺织品类。以前看论坛说当场下单的几率很小,没想到让我碰上了[收起]
...[全文]
0
0
sunny.sha
sunny.sha
2013-05-28 21:49:14
楼主你是没有过外贸吗??这样你就SOHO了,真佩服你。感觉你最起码的都不懂啊?
电放提单,不管是哪家货代,费用都必须要有的,便宜点,贵点的问题。[收起]
...[全文]
0
0
sunny.sha
sunny.sha
2013-05-24 18:38:30
海运LC保险[收起]
...[全文]
0
0
sunny.sha
sunny.sha
2013-05-24 17:10:48
我们希望进入中高端的市场,从亚洲到欧美都可以,甚至南非,而且由于我们长期和外贸公司合作,所以不能把握国际市场的趋势。这也是为什么我们希望直接和最终家建立业务往来的原因。[收起]
...[全文]
0
0
已经是最后了
暂未发布资源