报关用 throw该翻译成什么

Juergen.Koehnlein
同事throw产品报关,想知道中文应该译成毯子还是披肩? 我们是家纺的
2013-05-17 744阅读
问题/讨论
回复(2)
我要向AI提问
AI回答:
根据上下文,"throw" 在这里指的是一种家居纺织品,通常用于保暖或装饰的目的。在家纺行业中,"throw" 通常被翻译为"毯子"而不是"披肩"。 "毯子" 是一种大型的、可覆盖整个身体的家居纺织品,而"披肩"通常指的是较小的、用于围在肩膀上的家居织物。因此,如果你的产品是一种大型的、可覆盖整个身体的家居纺织品,通常将其翻译为"毯子"会更合适。
2023-07-03
追问:
  • zita.adiele
    如楼上解。
    2013-05-19
  • eu
    throw在服装行业里是指:围巾,肩巾
    2013-05-18
相关问答