关于挽回客人的邮件翻译
亲们,现在手上有个客人,可能要终止合作了,我想继续挽回,客人邮件是这样写的
vicky,
sorry for the late reply, but we actually just got back from an extended??asia trip.
appreciate your follow up on behalf of your company.??we are glad t your company is making changes to improve communication. we would like to keep the door open, but it is entirely up to you, if you want to undertake inspections from its or any other customer required audits. we will not ask you to do any, until we resume business, in the future.
for this moment in time we will not be placing any orders in near future,
we will consider your factory and will visit your factory, again on our next trip (it will not be for a while)
also if you wish to send us any new samples you are doing, that is up to you.
for right now we will not be placing any orders for kohl’s or anyone else, but that is not to say that down the road we will resume business, in the future.
thank you and best regards,
怎么回复比较好呢?想半天只想了段中文,有没有人能帮忙翻译下,或者能帮我更好的表述下?
dear,
感谢你的回复。
对于你提出的意见和想法,我们表示尊重并且理解。
我们合作也有一年多时间了,相互也有了一定的了解。对于你们提出的一些意见,在今后我们一定会出,不论是在价格,质量还是沟通方面,希望能看到我们的进步。
在此祝愿贵司生意兴隆并且一切顺利。
我们会定期的我们的新产品给予挑选,希望能保持,谢谢
没了,这样可以吗?有没有更好的建议??先谢谢大家了~!!![收起]
...[全文]