表面看上去差不多,其实不太一样,前者代表“结婚”,强调状态,后者表示“与某人结婚”,强调动作。试看以下例句:
Kathy wants to get married to live in US.
Kathy想要通过结婚,达到居留美国的目的。
She got married to an American guy.
她跟一个美国佬结婚了。
另外,表示结婚的状态也可以用marry up;表示与某人结婚可以直接用marry somebody。英文中还有一个短语marry into money,可以形象地翻译成“傍大款”。[收起]